Le Kenya est encouragé par l'évolution positive récente du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومما يشجع كينيا، التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام بالشرق اﻷوسط. |
Évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem | UN | التطورات في عملية السلام بالشرق الأوسط، والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
Qui était foutrement plus proactif dans le processus de paix au Moyen-Orient qu'aucun autre président ne l'a jamais été | Open Subtitles | الذي كان أكثر نشاطاً في عملية السلام بالشرق الاوسط . . أكثر مما يحلم به الرئيس الحالي |
Le Bélarus est convaincu qu'il est absolument nécessaire de progresser dans chacune des trois voies de négociation du processus de paix au Moyen-Orient : les voies palestinienne, syrienne et libanaise. | UN | وبيــلاروس مقتنعة بأنه من الضرورة المطلقة إحراز تقدم على جميــع مســارات التفاوض الثلاثة في عملية السلام بالشرق اﻷوسط: المسار الفلسطيني والمسار السوري والمسار اللبناني. |
Les progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient n'ont aucun rapport avec les travaux de la Commission préparatoire, et de toute manière ce processus s'est interrompu en raison de l'entêtement d'Israël. | UN | وأفـاد أن التقدم المحرز في عملية السلام بالشرق الأوسط لا صلة له بأعمال اللجنة التحضيرية، وأن هذه العملية توقفت على أية حال بسبب تعنت إسرائيل. |
Les membres du Conseil ont félicité le Secrétaire général de ses efforts et ont exprimé leur appui au rôle que jouait l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الأمين العام للجهود التي بذلها وأعربوا عن تأييدهم لدور الأمم المتحدة في عملية السلام بالشرق الأوسط. |
Les Palestiniens demanderont alors au Gouvernement des États-Unis de s’acquitter des obligations lui incombant en tant que coparrain du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي مثل هذه الحالة، سيطالب الفلسطينيون حكومة الولايات المتحدة بأن تضطلع بالالتزامات المنوطة بها بوصفها مشاركة في رعاية عملية السلام بالشرق اﻷوسط. |
Il a indiqué que la reprise des négociations directes dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, le 29 juillet, avait été largement saluée. | UN | ولاحظ أن استئناف المفاوضات المباشرة بشأن عملية السلام بالشرق الأوسط في 29 تموز/يوليه قد لاقى ترحيبا واسع النطاق. |
Il a indiqué que la reprise de négociations directes dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, le 29 juillet, avait été accueillie très favorablement. | UN | ولاحظ أن استئناف المفاوضات المباشرة في عملية السلام بالشرق الأوسط في 29 تموز/يوليه لاقى ترحيبا واسع النطاق. |
62. Le Japon adopte une approche proactive du problème des réfugiés palestiniens, qu'il considère comme une question centrale du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | 62 - وأضاف أن اليابان تتخذ نهجا استباقيا إزاء مشكلة اللاجئين الفلسطينيين التي تعدها قضية أساسية في عملية السلام بالشرق الأوسط. |
L'Union africaine demeure profondément préoccupée devant le manque de progrès dans le processus de paix au Moyen-Orient, et devant les conséquences terrible que cela entraîne pour le peuple palestinien. | UN | " ولا يزال الاتحاد الأفريقي يشعر بالقلق العميق لعدم إحراز تقدم في عملية السلام بالشرق الأوسط، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة للشعب الفلسطيني. |
:: Le Gouvernement salvadorien réaffirme sa volonté de contribuer au processus de paix au Moyen-Orient, en particulier dans le cadre du système des Nations Unies, et réitère son appui à la recherche d'une solution politique négociée au conflit; | UN | إن حكومة السلفادور تؤكد من جديد رغبتها في الإسهام في عملية السلام بالشرق الأوسط، وخاصة في إطار منظومة الأمم المتحدة، وتعيد تأكيد التزامها بدعم المساعي المبذولة لحل الصراع حلا سياسيا عن طريق التفاوض. |
La Commission a pris note des faits nouveaux intervenus sur le plan politique dans la région qui intéressent les réfugiés de Palestine; elle a accueilli avec satisfaction la re-prise des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et l'intervention personnelle du Président des États-Unis, et a demandé la poursuite d'efforts soutenus afin de parvenir à une paix juste et globale sur toutes les questions. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتطورات السياسية الجارية في المنطقة والتي تؤثر على اللاجئين الفلسطينيين، فرحبت باستئناف المفاوضات في عملية السلام بالشرق الأوسط والتدخل الشخصي لرئيس الولايات المتحدة ودعت إلى بذل مزيد من الجهود الدؤوبة من أجل التوصل إلى سلام شامل وعادل على جميع المسارات. |
85. Le Secrétaire général a demandé au HCDH, en coopération avec le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient d'élaborer des propositions pour assurer une meilleure intégration des droits de l'homme au processus de paix. | UN | 85- وطلب الأمين العام إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أن تضطلع، بالتعاون مع ممثل الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، بإعداد مقترحات لضمان زيادة إدماج حقوق الإنسان في عملية السلام بالشرق الأوسط. |
La Tunisie, qui a appuyé le processus de paix au Moyen-Orient depuis son lancement et qui n'a cessé d'appeler au dialogue, à la négociation et au recours à la légalité internationale, réitère encore une fois la nécessité de trouver une solution juste, durable et globale au conflit israélo-arabe, permettant aux peuples de la région de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | وإن تونس، التي دعمت عملية السلام بالشرق الأوسط منذ انطلاقها وما فتئت تدعو إلى اعتماد الحوار والتفاوض والاحتكام إلى الشرعية الدولية، تؤكد مجددا على ضرورة إيجاد حل عادل ودائم وشامل للصراع العربي الإسرائيلي، بما يمكن جميع شعوب المنطقة من العيش في أمن وسلام. |
Il espère que les conditions qui permettront de définir un horizon politique pour le processus de paix au Moyen-Orient, dans le cadre de la Feuille de route élaborée par le Quatuor (Union européenne, Fédération de Russie, États-Unis d'Amérique et Organisation des Nations Unies) seront bientôt réunies. | UN | ويعرب عن أمله بأن تستوفى قريبا الشروط اللازمة لتحديد أفق سياسي في عملية السلام بالشرق الأوسط، ضمن إطار خريطة الطريق التي وضعها كل من المجموعة الرباعية للاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة. |
La Jordanie déclare à nouveau qu'il faut relancer le processus de paix au Moyen-Orient et créer un État palestinien avec Jérusalem-Est comme capitale. | UN | 59 - والأردن يعلن مرة أخرى أنه يجب إعادة الشروع في عملية السلام بالشرق الأوسط من جديد، إلى جانب إنشاء دولة فلسطينية مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها. |
L'Afrique du Sud se félicite de la création du mécanisme de reconstruction de Gaza, supervisé par les Nations Unies, et de l'annonce par le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient de l'autorisation accordée par Israël pour l'acheminement à Gaza du matériel nécessaire pour la reconstruction. | UN | 8 - وأضاف أن جنوب أفريقيا ترحب بإنشاء آلية الأمم المتحدة للإشراف على إعادة إعمار غزة، كما ترحب بإعلان منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام بالشرق الأوسط بأن إسرائيل أفرجت أخيرا عن مواد البناء المتجهة إلى قطاع غزة. |
78. Quant à l'affirmation de la délégation libanaise selon laquelle l'activiste Leila Khaled continue de jouer un rôle constructif dans le processus de paix au Moyen-Orient, il convient de noter que cette dernière s'est ralliée au Front populaire de libération de la Palestine en 1968 et a détourné un avion à destination de Tel Aviv en 1969. | UN | 78 - وفيما يختص بتأكيد وفد لبنان بأن الناشطة ليلى خالد لا تزال تؤدي دورا بناءً في عملية السلام بالشرق الأوسط، يجدر بالملاحظة أنها قد انضمت إلى الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين في عام 1968 واختطفت طائرة كانت في طريقها إلى تل أبيب في عام 1969. |
4. Bien qu'elle se trouve au cœur d'une région en proie aux guerres et aux conflits, la République arabe d'Égypte ne cesse de jouer, depuis des décennies, un rôle central dans le processus de paix au Moyen-Orient et consacre à cela des ressources humaines et financières considérables, ce qui lui a valu des situations très difficiles, notamment sa longue mise à l'écart par les autres États arabes. | UN | 4- تقع جمهورية مصر العربية في قلب منطقة مليئة بالحروب والصراعات. ومع ذلك فهي تلعب منذ عقود دوراً محورياً في عملية السلام بالشرق الأوسط، وخصصت لذلك موارداً بشرية ومادية ضخمة، كما تكبدت في سبيل ذلك صعاباً جسيمة وعلى رأسها مقاطعة الدول العربية لها لفترة طويلة. |