ويكيبيديا

    "السلام في مناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix dans les zones
        
    • la paix dans les régions
        
    • la paix dans des régions
        
    • de paix dans les régions
        
    • paix dans les zones de
        
    • la paix dans des zones
        
    • la paix dans certaines régions
        
    Nous soutenons en particulier le déploiement de forces d'interposition et/ou de maintien de la paix dans les zones de confrontation. UN ونؤيد علــى وجه الخصوص نشــر قوات للفصل وحفــظ السلام في مناطق الصراع.
    Il a créé un comité chargé de veiller à la protection des libertés religieuses, ainsi que d'autres comités religieux ayant pour mission d'encourager la paix dans les zones de conflit. UN وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع.
    On a du mal à penser que des initiatives récentes visant à rétablir la paix dans les zones de conflits en Europe auraient pu être entreprises par une seule organisation internationale. UN ولا يسع المرء أن يفكر في أي مبادرة جرت مؤخرا بغرض استعادة احلال السلام في مناطق الصراع حول أوروبا يمكن لمنظمة دولية أن تضطلع بها بمفردها.
    Cependant, compte tenu de son expérience précieuse en ce domaine, l'Organisation des Nations Unies a de grandes chances de promouvoir la paix dans les régions de conflit. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    Ils nous rappellent cruellement qu'il existe encore des tensions qui menacent la paix dans des régions entières. UN وهي تذكرة مؤلمة بأن التوترات التي تؤثر على السلام في مناطق برمتها، ما زالت متفشية.
    Certes, la crédibilité de l'Organisation mondiale est tributaire de la capacité qu'elle aura de relancer ou redynamiser les processus de paix dans les régions de tension ou de conflits potentiels partout dans le monde. UN ومن المعلوم أن مصداقية المنظمة العالمية تعتمد على قدرتها على منح الزخم والديناميكية لعمليات السلام في مناطق التوتر أو الصراع المحتمل في كل أنحاء العالم.
    Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    La communauté mondiale devrait offrir une aide plus efficace à l'ONU afin que cette dernière puisse utiliser ses forces de maintien de la paix dans les zones de conflit d'une manière plus efficace et plus rapide. UN ويتعين على المجتمع العالمي أن يوفر مزيدا من المساعدة الفعالة لﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تستخدم قواتها لحفظ السلام في مناطق الصراع بطريقة أكثر كفاءة وفي الوقت المناسب.
    i) Évaluation de la mise en place de mécanismes alternatifs de règlement des différends en Afrique, axés en particulier sur la médiation, la réconciliation et la consolidation de la paix dans les zones de conflit armé en Afrique; UN ' 1 ' إجراء تقييم لكيفية إعمال الأساليب البديلة لحلِّ النزاعات في أفريقيا يركِّز على آفاق الوساطة والمصالحة وبناء السلام في مناطق الصراعات المسلَّحة في أفريقيا؛
    Les organisations de la société civile, en particulier, jouent un rôle clef en veillant à ce que ces questions critiques figurent dans les programmes de développement et en fournissant un appui direct aux femmes responsables du rétablissement de la paix dans les zones de conflit. UN واضطلعت منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، بدور رئيسي لإبقاء المسائل الحاسمة مدرَجة في خطة التنمية، وفي توفير الدعم المباشر للنساء صانعات السلام في مناطق النزاع.
    Le Monténégro apprécie vivement l'importance et le rôle de la mission de maintien de la paix de l'ONU en tant qu'instrument unique de mise en place et de maintien de la paix et de la consolidation de la paix dans les zones de conflit. UN يثمِّن الجبل الأسود عاليا الدور الهام الذي تضطلع به بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بوصفها أداة فريدة لإرساء السلام وحفظه ولبناء السلام في مناطق النزاع.
    Nous nous félicitons de la participation active de l'ONU à diverses missions, notamment aux efforts pour rétablir la paix dans les zones de conflit et de son rôle dans les secours en cas de catastrophe, ainsi que dans diverses activités de lutte contre la faim et la pauvreté. UN ونُحيِّي المشاركة الفعّالة للأمم المتحدة في البعثات المختلفة، ومنها الجهود لاستعادة السلام في مناطق الصراع، ودورها في الإغاثة في حالات الكوارث وفي عمليات مختلفة لمكافحة الجوع والفقر.
    Nous devons également continuer à favoriser les synergies entre les Nations Unies et les organisations régionales de façon à jouer un rôle essentiel pour ramener la paix dans les zones en crise. UN وعلينا أيضاً أن نواصل تعزيز أوجه التآزر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً رئيسياً في إحلال السلام في مناطق الأزمات.
    Un autre orateur, saluant le travail accompli par le Département de l'information concernant la promotion du maintien de la paix des Nations Unies, a appelé à déployer des efforts continus et renforcés afin de mieux présenter au public, et en particulier dans les pays qui fournissent des contingents, le rôle important que jouent les soldats de la paix dans les zones de conflit. UN ودعا متكلم آخر يقدر العمل الذي تضطلع به الإدارة في تعزيز أعمال الأمم المتحدة في حفظ السلام إلى بذل جهود دؤوبة ومحسنة ترمي إلى القيام بمزيد من الفعالية بتعريف الجمهور، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، بالدور الهام الذي يضطلع به حفظة السلام في حفظ السلام في مناطق النزاع في العالم.
    L'efficacité des décisions stratégiques, opérationnelles et tactiques visant à édifier, maintenir et consolider la paix dans les régions en proie à des conflits ou sortant d'un conflit présente donc un intérêt vital pour lui. UN ولذلك فقد كان له دور حيوي في فعالية القرارات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية المتعلقة بإقامة وحفظ وبناء السلام في مناطق النزاع وما بعد النزاع.
    L'Afrique du Sud a joué un rôle actif sur la scène internationale, et en particulier sur le continent africain, en déployant des efforts constants pour instaurer la paix dans les régions affectées par des troubles et appuyer le relèvement économique du continent. UN وقد اضطلعت جنوب أفريقيا بدور نشط على المسرح الدولي، وخاصة في القارة الأفريقية، في إطار جهودها المستمرة لإحلال السلام في مناطق الاضطرابات ودعم الانتعاش الاقتصادي للقارة.
    À cet égard, l’Université des Nations Unies et son initiative internationale de formation des dirigeants pourraient jouer un rôle de premier plan en dispensant une formation à la création et/ou à la gestion de centres de recherche sur la paix dans les régions en proie à des conflits. UN وفي هذا المجال، يمكن لجامعة الأمم المتحدة وأكاديمية القيادة الدولية التابعة لها، الاضطلاع بدور رائد في تدريب الناس على إنشاء و/أو صون مراكز بحوث السلام في مناطق النزاعات.
    La complexité des récentes initiatives en vue de rétablir la paix dans des régions de conflit a démontré la nécessité d'un mécanisme complet de gestion et de règlement des conflits basé sur une coopération étroite entre les États et diverses institutions. UN إن الطبيعة المعقدة للمبادرات المتخذة مؤخرا والرامية إلى استعادة السلام في مناطق الصراع أظهرت الحاجة إلى إدارة النزاعات وحسمها على نحو شامل، الأمر الذي يتطلب وجود تعاون وثيق بين الدول ومختلف المؤسسات.
    Le déplacement de troupes dans le but de maintenir la paix dans des régions déstabilisées contribue à accroître la demande de trafic de travailleurs du sexe. UN فالقوات التي تُنشر بهدف حفظ السلام في مناطق يسود فيها عدم الاستقرار هي من يسهم الآن في الآثار الجانبية المتمثلة في زيادة الطلب على الاتجار بالعاملين في الجنس.
    Leur création permettra de rendre opérationnelle et concrète une approche intégrée de la gestion des crises et des opérations de maintien de la paix, que nous souhaitons vivement; une approche susceptible de mieux prévenir la répétition des conflits, de consolider les processus de paix dans les régions de crise et de favoriser la remise en état des infrastructures de l'état de droit. UN فإنشاؤهما سيجعل من الممكن تفعيل النهج المتكامل المرغوب تجاه إدارة الأزمات وإدارة عمليات حفظ السلام، وهو نهج يعد بالحد من تكرار الصراعات، وبتوطيد عمليات السلام في مناطق الأزمات، والنهوض بإصلاح الهياكل الأساسية لسيادة القانون.
    Aux yeux de l'Uruguay, les opérations de maintien de la paix dans des zones de conflit sont une fonction essentielle non seulement de l'ONU, mais aussi de tous les pays désireux d'œuvrer de concert à l'édification d'un monde meilleur où la paix et la coopération constituent la norme. UN وترى أوروغواي أن حفظ السلام في مناطق الصراع مهمة أساسية لا تضطلع بها الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا جميع البلدان الراغبة في التعاون على بناء عالم أكثر أمانا، ويصبح فيه السلام والتعاون هما القاعدة.
    Certaines missions et opérations de maintien de la paix dans certaines régions de conflit ont également fait l'objet d'un changement qualitatif. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد