Le budget des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a été multiplié par plus de 15 depuis 1991. | UN | وقد زادت ميزانية حفظ السلام للأمم المتحدة أكثر من 15 ضعفا منذ عام 1991. |
A. Fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles (modèles établis pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les évacuations standard et le régime Opération spéciale) | UN | مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفق نماذج عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والإجلاء الموحد والعمليات الخاصة |
Un intervenant a indiqué par exemple que, dans certaines situations, la force de réaction rapide de l'Union pourrait apporter une contribution majeure aux opérations de la paix des Nations Unies. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترح أحد المناقشين أنه في بعض الحالات، يمكن لقوة الرد السريع للاتحاد الأوروبي أن تسهم إسهاما حاسما في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة. |
D'autre part, on n'aurait pas dû établir de lien entre la suppression de l'enveloppe prévue pour les missions politiques spéciales et le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies, qui n'a pas encore été publié ni examiné par l'Assemblée générale. | UN | وكان ينبغي ألا يكون ثمة ربط بين عدم إدراج اعتماد للبعثات السياسية الخاصة وتقرير الفريق المعني بعمليات السلام للأمم المتحدة، التي لم تصدر ولم تنظر فيها الجمعية العامة بعد. |
Le financement des 2 500 postes d'agents civils du maintien de la paix serait assuré au moyen des crédits ouverts au titre des postes autorisés des opérations de paix des Nations Unies. | UN | ويقترح تمويل حفظة السلام المدنيين الدائمين البالغ عددهم 500 2 من خلال الوظائف المأذون بها لعلميات حفظ السلام للأمم المتحدة. |
L'Ukraine est une fervente défenseuse de la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont l'objectif est de renforcer les capacités de l'Organisation et d'éliminer les lacunes existantes. | UN | وأوكرانيا مؤيد دؤوب لإصلاح عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بهدف تعزيز قدرة المنظمة على التغلب على أوجه القصور الحالية. |
Nous soulignons le besoin d'éviter l'application d'une sélectivité et d'un double critère lors de l'établissement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique. | UN | ونؤكد ضرورة تجنب الانتقائية أو الكيل بمكيالين في إنشاء عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في أفريقيا. |
:: Un rapport sur les vues de la communauté internationale concernant les activités de maintien de la paix des Nations Unies en général | UN | :: تقرير واحد عن الآراء الدولية لعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بصفة عامة |
Représentation du Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre des activités de formation au maintien de la paix des Nations Unies | UN | تمثيل إدارة عمليات حفظ السلام في بيئة تدريب حفظ السلام للأمم المتحدة: |
Dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies au Timor oriental et au Darfour, les forces armées gambiennes ont fait la fierté du pays grâce à la discipline dont elles ont fait preuve dans ce contexte. | UN | وكان دور غامبيا في بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة في تيمور الشرقية ودارفور مصدر فخر لهذا البلد وقواته المنضبطة. |
Un large soutien est accordé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies parce que l'Organisation incarne les principes de neutralité et de coopération internationale. | UN | وهناك دعم واسع النطاق لبعثات حفظ السلام للأمم المتحدة لأن المنظمة تجسِّد مبادئ الحياد والتعاون الدولي. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, l'Indonésie est fière d'y participer depuis 1957. | UN | ومن ناحية حفظ السلام للأمم المتحدة، لدى إندونيسيا تقليد راسخ، وهو تقليد المشاركة التي تعود إلى سنة 1957. |
Son dernier poste était à la tête de maintien de la paix des Nations Unies au Congo. | Open Subtitles | آخر مشاركة له وكان رئيس عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة في الكونغو. |
Le Comité spécial souligne la nécessité d'assurer l'unité du commandement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 44 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى كفالة وحدة قيادة عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة. |
On a fait valoir que l'adoption d'une déclaration à ce sujet aiderait à donner une orientation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies à partir des principes fondamentaux pertinents et dans le cadre des mandats établis. | UN | وسيق رأي مفاده أن اعتماد إعلان بشأن المسألة سيساعد في إرشاد عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة على أساس المبادئ الأساسية ذات الصلة، ضمن الولايات المقررة. |
Le désarmement et la démobilisation des combattants doivent compter parmi les toutes premières priorités de toute opération de maintien ou de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون نـزع سلاح المقاتلين وتسريحهم أولوية عليا في أي عملية من عمليات حفظ السلام/بناء السلام للأمم المتحدة. |
L'an passé, ils ont notamment collaboré à l'élaboration d'un programme d'action et à la constitution d'une réserve de spécialistes de la protection de l'enfance, qui seront de plus en plus fréquemment affectés aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن الأمثلة على التعاون في السنة الماضية، تحديد الاختصاصات، وإنشاء مجموعة للمرشحين للعمل كمستشارين لحماية الطفل، وهؤلاء سيعملون على نحو متزايد في بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont lancé une étude sur l'établissement de rapports sur les opérations de paix des Nations Unies afin d'améliorer la qualité des rapports communiqués aux États membres et, dans le même temps, de mettre en place un cadre de communication d'informations rationnel et gérable pour les missions. | UN | وقد شرعت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إجراء دراسة بشأن تقديم التقارير عن عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بهدف تحسين نوعية التقارير المقدمة إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت نفسه، وضع إطار تلتزم به البعثات في تقديم التقارير يتسم بكفاءته وسهولة إدارته. |
Les missions sont confrontées en permanence à un taux de renouvellement du personnel touchant chaque année 30 % des postes d'administrateur, et dans plus de 50 % des cas, le personnel des missions relevant de la catégorie des administrateurs a une expérience des opérations de paix des Nations Unies ne remontant qu'à deux ans ou à moins longtemps. | UN | وتعاني البعثات من نسبة ثابتة لدوران الموظفين تصل إلى 30 في المائة سنويا بالنسبة لمناصب الفئة الفنية، ناهيك عن أن ما يفوق 50 في المائة من موظفي البعثات من الفئة الفنية لا تتجاوز خبرتهم في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة عامين أو يقل. |
Le Département de l'information, en étroite consultation avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et d'autres services, a élaboré un guide à l'intention des représentants spéciaux du Secrétaire général sur l'information et les relations avec les médias dans les opérations de paix des Nations Unies. Ce | UN | أعدت إدارة شؤون الإعلام، بالتعاون الوثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وغيرها من المكاتب الفنية، دليلا لإرشاد الممثلين الخاصين للأمين العام حول شؤون الإعلام والعلاقات مع وسائط الإعلام في عمليات السلام للأمم المتحدة. |
Ce n'est qu'avec l'approbation et le soutien du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale que la Commission pourra poursuivre efficacement ses travaux et contribuer pleinement aux mécanismes de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكن للجنة بناء السلام أن تواصل عملها بإخلاص وأن تسهم إسهاما كاملا في آليات بناء السلام للأمم المتحدة إلا بموافقة ودعم مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nous espérons que l'Assemblée du millénaire nous offrira la possibilité d'entreprendre une analyse en profondeur du travail accompli par les mécanismes de maintien de la paix de l'ONU, et de cerner des moyens d'en améliorer l'efficacité. | UN | ونأمل أن تتيح لنا جمعية الألفية فرصة للقيام بتحليل شامل لعمل آليات حفظ السلام للأمم المتحدة ووضع أساليب لزيادة كفاءتها. |