L'élaboration d'une formule équitable pour financer les opérations de maintien de la paix n'est pas facile. | UN | إن وضع صيغة منصفة لتمــويل حفظ السلام ليس باﻷمر السهل. |
Cependant, le maintien de la paix n'est pas la panacée et doit faire partie intégrante d'une solution politique plus vaste s'attaquant aux causes sous-jacentes des conflits. | UN | غير أن حفظ السلام ليس حلا لكل المعضلات، ويجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من حل سياسي أشمل للأسباب الكامنة وراء النزاع. |
la paix n'est pas une voie facile mais c'est la seule possible. | UN | السلام ليس طريقا سهلا. لكن السلام هو الطريق الوحيد. |
Nous tenons à insister une nouvelle fois sur le fait que l'appel lancé par la Syrie en faveur de la paix ne signifie pas que des concessions qu'il considère comme difficiles doivent être faites par Israël. | UN | ونعيد التأكيد أيضا على أن ما تطالب به سوريا من أجل تحقيق السلام ليس تنازلات تقدمها إسرائيل وتروج لها بأنها مؤلمة، بل أراضي وحقوقا مغتصبة يجب أن تعود بكاملها إلى أصحابها الشرعيين. |
Il est vrai que le chemin vers la paix est ardu car de nombreux obstacles subsistent. | UN | صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة. |
Parallèlement, la Russie a toujours soutenu que le maintien de la paix n'était pas l'unique sphère d'activité de l'OSCE dans le domaine de la sécurité. | UN | وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن. |
Toutefois, l'établissement de la paix n'est pas | UN | ومع ذلك، فإن إرساء السلام ليس طريقا أحادي الاتجاه، بل هو طريق ذو اتجاهين. |
Le maintien de la paix n'est pas le seul outil dont on dispose pour régler et gérer les conflits. | UN | فحفظ السلام ليس هو الأداة الوحيدة المتاحة لتسوية النزاعات وإدارتها. |
Je conviens avec le Président Bozizé que le maintien de la paix n'est pas le meilleur instrument pour résoudre ces problèmes. | UN | وإني أؤيد رأي الرئيس بوزيزي القائل إن حفظ السلام ليس هو الأداة الأفضل لمواجهة هذه التحديات. |
L'action en faveur de la paix n'est pas un jeu à somme nulle où un seul organe doit travailler à l'exclusion des autres. | UN | فالعمل من أجل السلام ليس مباراة دون نتيجة، يلعب فيها طرف واحد بمفرده مستبعدا كل الآخرين. |
Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. | UN | وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة. |
la paix n'est pas un marché ouvert aux spéculateurs pariant sur la stabilité du Moyen-Orient. la paix est d'abord une question de volonté politique internationale. | UN | إن السلام ليس سوقا مفتوحة يرتادها العابثون باستقرار منطقة الشرق الأوسط، بل إن السلام إرادة سياسية واقعية أولا وأخيرا. |
La consolidation de la paix n'est pas seulement une tâche cruciale et difficile : c'est aussi une activité coûteuse. | UN | وبناء السلام ليس مهمة بالغة الأهمية وصعبة فحسب، بل هي مهمة باهظة التكلفة. |
Ce qui est paradoxal, c'est que la paix n'est pas étrangère à l'humanité. | UN | والمفارقة هي أن السلام ليس غريبا على اﻹنسان. |
J'ai indiqué qu'une culture de la paix n'est pas remplaçable. | UN | لقد أشرت إلى أن ثقافة السلام ليس لها بديل. |
L'agresseur a fait comprendre très clairement que la paix ne l'intéresse pas. | UN | إذ ما فتئ المعتدي يكرر بكل وضوح بأن السلام ليس في مصلحته. |
Selon cette délégation, le but du maintien de la paix ne devait pas être de séparer les belligérants puis de quitter les lieux, en laissant un grand vide s'installer. | UN | وبناء عليه، فإن هدف حفظ السلام ليس فض الفصائل المتحاربة عن بعضها ثم مغادرة الميدان، وترك فراغ كبير. |
La voie vers la paix est semée d'embûches, mais on ne parviendra certainement pas à la paix tant que les deux parties ne s'assiéront pas autour d'une table pour discuter. | UN | إن الطريق المفضي إلى السلام ليس سهلا، بيد أنه لا ريب في أنه لا يمكن تحقيق السلام إلى أن يجلس الطرفان معاً للكلام. |
Les opérations de maintien de la paix non seulement doivent avoir des mandats clairs, il est également indispensable que des ressources adéquates soient affectées à leur réalisation. | UN | وينبغي في ولايات حفظ السلام ليس فحسب أن تكون محددة بوضوح وإنما أن تكون أيضا مدعومة بموارد وافية. |
Le maintien de la paix ne saurait se substituer à la réforme politique. | UN | إن حفظ السلام ليس بديلا للإصلاح السياسي. |
Les gouvernements assument au premier chef la responsabilité d'assurer la protection de leurs ressortissants, et celle des civils ne doit pas servir de prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures des États. Le maintien de la paix n'est ni un outil de gestion des crises, ni un moyen de remplacer les efforts à consentir pour remédier aux causes profondes des conflits. | UN | 21 - وذكر أن الحكومات تتحمَّل المسؤولية الأوَّلية عن حماية مواطنيها، كما أن حماية المدنيين لا ينبغي اتخاذها ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، مضيفاً أن حفظ السلام ليس أداة لإدارة الأزمة ولا هو بديل عن الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Une intervention présidentielle énergique, soutenue et ferme dans le cadre du processus de paix n'est pas un acte de charité consenti aux Palestiniens. | UN | إن التدخل الرئاسي القوي والمستدام وبإرادة قوية في عملية السلام ليس من قبيل الإحسان للفلسطينيين. |