Les conséquences de cet état de fait pour la paix et la sécurité régionales sont préoccupantes. | UN | أما الآثار المترتبة على هذه التطورات في مجال السلام والأمن في المنطقة فإنها تبعث على الانشغال. |
Au cours de la période considérée, le BRENUAC a entretenu le dialogue avec les principales parties prenantes dans le but d'aider à prévenir les conflits violents et à promouvoir la paix et la sécurité régionales. | UN | ٢٤ - واصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا تعاونه مع الجهات المعنية الرئيسية خلال الفترة قيد الاستعراض بهدف المساعدة على منع نشوب النزاعات وتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
Le Conseil reste vigilant et exprime son intention de prendre les mesures appropriées si la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie venait à menacer une nouvelle fois la paix et la sécurité régionales. | UN | " وسيواصل المجلس متابعة الحالة عن كثب، ويعرب عن عزمه اتخاذ التدابير الملائمة إذا عادت الحالة بين إثيوبيا وإريتريا إلى تهديد السلام والأمن في المنطقة. |
Une fois signé, le projet de protocole de la CEPGL sur la défense et la sécurité pourra contribuer à consolider encore la paix et la sécurité dans la région. | UN | وسيسهم مشروع بروتوكول الجماعة الدفاعي والأمني، بعد أن يوقّع، في تحقيق مزيد من توطيد دعائم السلام والأمن في المنطقة. |
Cette proposition vise à faire avancer la paix et la sécurité dans la région et à créer des conditions pacifiques au service du développement économique. | UN | ويهدف هذا الاقتراح إلى تحقيق تقدم من أجل السلام والأمن في المنطقة وتهيئة بيئة سلمية للتنمية الاقتصادية. |
Au cours de la période considérée, le BRENUAC est resté mobilisé, au côté des principales parties prenantes, pour prévenir les conflits violents et promouvoir la paix et la sécurité régionales. | UN | 28 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا تعاونه مع الجهات المعنية الرئيسية للمساعدة على منع نشوب نزاعات عنيفة وتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
Inquiet de la prolifération, dans la région, de tous types d'armes et de matériel connexe, en particulier de missiles sol-air portables, en provenance de la Libye, et des conséquences qu'elle peut avoir pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء انتشار كل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها من ليبيا في المنطقة، وخاصة القذائف سطح - جو المحمولة على الظهر، وإزاء آثاره المحتملة على السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي، |
L'un des problèmes majeurs auxquels la Lybie et la communauté internationale sont confrontés en matière de sécurité est la menace posée par la prolifération d'armes et de matériel connexe, et des conséquences qu'elle peut avoir pour la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | 37 - من التحديات الأمنية الرئيسية المطروحة أمام ليبيا والمجتمع الدولي الخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، وآثارها المحتملة على السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
Inquiet de la prolifération, dans la région, de tous types d'armes et de matériel connexe, en particulier de missiles sol-air portables, en provenance de la Libye, et des conséquences qu'elle peut avoir pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء انتشار كل الأسلحة والأعتدة ذات الصلة بجميع أنواعها من ليبيا في المنطقة، وخاصة القذائف سطح - جو المحمولة على الظهر، وإزاء آثاره المحتملة على السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي، |
Dans la sous-région, les initiatives engagées par les États régionaux pour sauvegarder la paix et la sécurité régionales - alors que nous devons nous employer à assurer le développement et la prospérité des populations de la région - ne cessent d'être entravées par la présence de ces armes. | UN | وفي منطقتنا دون الإقليمية، ظلت هذه الأسلحة تقوض باستمرار الجهود التي تبذلها دول المنطقة للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة - إذْ يجب علينا أن نسعى لكفالة التنمية والرخاء لشعوب المنطقة. |
Le Conseil reste vigilant et exprime son intention de prendre les mesures appropriées si la situation entre l'Érythrée et l'Éthiopie venait à menacer une nouvelle fois la paix et la sécurité régionales. | UN | " وسيواصل مجلس الأمن متابعة الحالة عن كثب، ويعرب عن عزمه اتخاذ التدابير الملائمة إذا عادت الحالة بين إثيوبيا وإريتريا إلى تهديد السلام والأمن في المنطقة. |
Inquiet de la prolifération, dans la région, d'armes et de matériel connexe de tous types, en particulier de missiles solair portables, en provenance de la Libye, et des conséquences qu'elle peut avoir pour la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء انتشار الأسلحة والأعتدة المتصلة بها بجميع أنواعها، وبخاصة قذائف أرض - جو المحمولة، من ليبيا في المنطقة وإزاء ما يمكن أن يترتب عليه من أثر في السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي، |
Se déclarant préoccupé par la prolifération illicite dans la région d'armes et de matériel connexe de tous types en provenance de la Libye, en particulier de missiles solair portables, et des répercussions qu'elle pourrait avoir sur la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من الانتشار غير المشروع للأسلحة والأعتدة المتصلة بها بجميع أنواعها، ولا سيما قذائف أرض - جو المحمولة، من ليبيا في المنطقة وما يمكن أن يترتب عليه من أثر في السلام والأمن في المنطقة وعلى الصعيد الدولي، |
Le Comité a examiné des rapports sur la situation actuelle au Soudan et en Somalie, le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, la paix et la sécurité régionales ainsi que les mesures concertées qui s'imposent pour renforcer la sécurité et la stabilité dans la région. | UN | - ناقشت اللجنة التنفيذية التقارير المقدمة عن الأوضاع الراهنة في السودان والصومال وعن النزاع الإثيوبي - الإريتري، وعن السلام والأمن في المنطقة والخطوات الجماعية التي يجب اتخاذها لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
En garantissant les droits inaliénables du peuple palestinien, notamment la création d'un État palestinien indépendant et autonome dans le cadre d'un règlement global négocié, on garantira la paix et la sécurité dans la région. | UN | ولا يمكن كفالة السلام والأمن في المنطقة إلا بكفالة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما في ذلك إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومكتفية ذاتيا في إطار تسوية شاملة عبر التفاوض. |
Cette réussite est vitale pour assurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | هذا أمر حيوي لضمان السلام والأمن في المنطقة. |
Ce sont ces actes qui font peser une menace sur la paix et la sécurité dans la région et qui constituent une violation substantielle de la résolution 425 (1978), qu'Israël prétend appliquer. | UN | وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة ويشكل خرقا ماديا للقرار 425 الذي تدعي إسرائيل أنها نفذته. |
Malgré des exhortations répétées, le Gouvernement libanais s'est toujours refusé à prendre les mesures qui lui incombent pour assurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | وعلى الرغم من تكرار المناشدات، فقد ظلت الحكومة اللبنانية رافضة لاتخاذ الخطوات التي يتحتم عليها اتخاذها من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة. |
Il sait qu'un règlement pacifique des problèmes entre le Pakistan et l'Inde est une nécessité urgente pour consolider la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. | UN | ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
En apportant la justice et en facilitant la réconciliation, leur contribution à la paix et la sécurité dans la région est essentielle. | UN | إن مساهمتهم في إحلال السلام والأمن في المنطقة من خلال إقامة العدل وتيسير المصالحة أمر أساسي. |
Je souhaite appeler votre attention sur une affaire dont l'évolution actuelle au Moyen-Orient risque de compromettre la paix et la sécurité de la région. | UN | أكتب إليكم لتوجيه نظركم إلى مسألة مستجدة في الشرق الأوسط من شأنها أن تؤثر على السلام والأمن في المنطقة. |