Les familles ne peuvent s'épanouir véritablement que dans un monde où règnent la paix et la liberté et dans une société juste et exempte d'inégalités. | UN | ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت. |
Elle est le fondement de notre Organisation, dont l'objectif majeur est d'oeuvrer pour la paix et la liberté dans le monde. | UN | فإنها أساس منظمتنا التي تهدف بالأساس إلى العمل من أجل السلام والحرية في العالم. |
Nous respectons votre courage ainsi que votre détermination de vivre dans la paix et la liberté. | UN | إننا نحترم شجاعتكم وتصميمكم على العيش في كنف السلام والحرية. |
Aujourd'hui, nous avons la certitude que la communauté internationale, guidée par l'Organisation des Nations Unies, avance sur la voie de la paix et de la liberté. | UN | ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية. |
Soyons partenaires de l'entreprise plus large de l'édification de la paix et de la liberté. | UN | ولنكن شركاء في المؤسسة الأكبر لبناء السلام والحرية. |
Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies peut et doit jouer un rôle central dans l'édification d'un avenir de paix et de liberté. | UN | وفي هذا السياق، يمكن وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع إلى القيام بدور أساسي في بناء مستقبل يسوده السلام والحرية. |
Ce processus exige notre volonté d'assurer un appui politique et financier à l'Organisation de sorte qu'elle puisse agir pour que le monde soit à l'abri du besoin et pour assurer la paix et la liberté. | UN | وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية. |
Mon pays, terre divisée par l'agression et l'occupation étrangères, poursuit sa lutte pour la paix et la liberté. | UN | وبلدي، الوطن الذي قسمــه العــدوان والاحتلال اﻷجنبيان، ما زال يواصل كفاحه فــي سبيــل السلام والحرية. |
Le Pakistan soutient le juste combat de ce peuple pour la paix et la liberté. | UN | وإن باكستان تساند النضال العادل لهذا الشعب من أجل السلام والحرية. |
Le Pakistan continue à soutenir la juste lutte du peuple palestinien pour la paix et la liberté. | UN | وتواصل باكستان دعمها للكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل السلام والحرية. |
L'Organisation des femmes de Bougainville pour la paix et la liberté a élaboré un programme de droits de l'homme dans les zones de Bougainville précédemment soumises à un blocus. | UN | ووضعت منظمة نساء بوغانفيل من أجل السلام والحرية برنامجا لحقوق الإنسان في مناطق بوغانفيل التي كانت محاصرة. |
Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté | UN | الرابطة الدولية للمرأة من أجل السلام والحرية |
En tout état de cause, nous estimons qu'une vigoureuse mission de police, militaire et civile des Nations Unies est indispensable pour aider le peuple timorais à consolider la paix et la liberté qu'il a conquises de haute lutte. | UN | وفي كل الحالات، نعتقد أنه لا غنى عن وجود بعثة قوية من شرطة الأمم المتحدة ومن الأفراد العسكريين والمدنيين من أجل مساعدة الشعب التيموري على توطيد دعائم السلام والحرية اللذين نالهما بشق الأنفس. |
Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté. | UN | الرابطة الدولية للمرأة من أجل السلام والحرية. |
Inlassablement et résolument, l'ONU doit oeuvrer chaque jour pour le triomphe de la paix et de la liberté. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تسعى يوميا بلا كلل وبعزم وطيد لتحقيق انتصار السلام والحرية. |
Ils sont une source d'inspiration pour tous ceux qui consacrent aujourd'hui leur vie au maintien de la paix et de la liberté. | UN | إنهم مصدر إلهام لكل الذين يكرسون اليوم حياتهم للمحافظة على السلام والحرية. |
Les Chypriotes turcs célèbrent depuis lors l'anniversaire de ce tournant historique dans leur lutte pour la survie, la liberté et la dignité, qu'ils appellent à juste titre la Journée de la paix et de la liberté. | UN | ودأب القبارصة اﻷتراك منذ ذلك الحين على الاحتفال بالذكرى السنوية لنقطة التحول التاريخية هذه في كفاحهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، وقد حالفهم الصواب عندما أطلقوا عليها يوم السلام والحرية. |
Depuis, les Chypriotes turcs célèbrent chaque année l'anniversaire de ce tournant historique dans leur lutte pour la survie, la liberté et la dignité, qu'ils ont baptisé Journée de la paix et de la liberté. | UN | ومنذ ذلك الحين، يحتفل القبارصة اﻷتراك بالذكرى السنوية لهذا التحول التاريخي في نضالهم من أجل البقاء والحرية والكرامة، بوصفه يوم السلام والحرية. |
Il s'agit là d'un État pétri par la paix, par 700 ans de paix et de liberté. | UN | ودولتنا نشأت بفضل السلام، بفضل ٧٠٠ عام من السلام والحرية. |
Les jeunes sont prêts à manifester dans les rues, au péril de leur vie, pour exprimer leur désespoir et leur mécontentement, et implorer l'appui de la communauté internationale pour qu'ils puissent réaliser leurs aspirations à la paix et à la liberté. | UN | فالشباب مستعد للتظاهر في الشوارع، وتعريض حياته للخطر، لﻹعراب عن يأسه وسخطه، وطلب مساندة المجتمع الدولي حتى يتسنى له تحقيق آماله في السلام والحرية. |
Lettre datée du 19 septembre 2006, adressée au Président de la Commission par Andrés Perelló Rodriguez, Président de l'Intergroupe parlementaire < < Paix et liberté pour le peuple sahraoui > > * | UN | رسالة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006 موجهة إلى رئيس اللجنة من أندريس بيريلو رودريغيز، رئيس الفريق البرلماني المشترك لـ " السلام والحرية للشعب الصحراوي " * |
Nous devons toujours les encourager à poursuivre leurs idéaux de paix, de liberté et de dignité. | UN | ويجب أن نشجعهم دائماً على مواصلة تحقيقهم لمُثُلهم العليا المتمثلة في السلام والحرية والكرامة. |