Le monde fait face à une longue liste de problèmes et la paix et la prospérité restent difficiles à réaliser. | UN | وقال إن العالم يواجه قائمة طويلة من التحديات ولا يزال تحقيق السلام والرخاء بعيد المنال. |
Le Sri Lanka continuera de faire ce qui est nécessaire pour rétablir la paix et la prospérité et ce qui est le mieux pour l'avenir du pays. | UN | وستواصل سري لانكا فعل ما يلزم لاستعادة السلام والرخاء وتحقيق أفضل ما يمكن لمستقبلها. |
La communauté internationale devrait au contraire collaborer et chercher à instaurer la paix et la prospérité en s'appuyant sur les principes du multilatéralisme et du droit international. | UN | وينبغي بدلاً من ذلك أن يتعاون المجتمع الدولي لتحقيق السلام والرخاء استناداً إلى مبادئ التعددية والقانون الدولي. |
En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. | UN | ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم. |
La coopération régionale, conjuguée à l'action internationale, est une condition préalable sine qua non de la consolidation de la paix et de la prospérité dans la région. | UN | كما أن التعاون الإقليمي المستكمل عن طريق الجهود الدولية مطلب أساسي مسبق لتعزيز السلام والرخاء في المنطقة. |
De meilleures interactions et interdépendances entre les deux Corées contribueront certainement à la paix et à la prospérité sur la péninsule coréenne et au-delà. | UN | ومن المؤكد أن ازدياد التفاعل والترابط بين الكوريتين سيسهم في تحقيق السلام والرخاء في شبه الجزيرة الكورية وما وراءها. |
Elle demeure le seul moyen crédible capable de rapprocher le monde de l'objectif de paix et de prospérité internationales. | UN | وهي لا تزال اﻷداة الوحيدة التي لها مصداقية والقادرة على تحريك العالم صوب هدف السلام والرخاء الدوليين. |
Le désarmement continue d'être une question prioritaire à laquelle nous devons trouver une réponse immédiate pour bâtir un monde pacifique et prospère. | UN | إن نزع السلاح لا يزال مسألة ذات أولوية قصوى ينبغي معالجتها على الفور في بناء عالم يسوده السلام والرخاء. |
La communauté internationale devrait au contraire collaborer et chercher à instaurer la paix et la prospérité en s'appuyant sur les principes du multilatéralisme et du droit international. | UN | وينبغي بدلاً من ذلك أن يتعاون المجتمع الدولي لتحقيق السلام والرخاء استناداً إلى مبادئ التعددية والقانون الدولي. |
L'Organisation des Nations Unies a précisément été créée à la fin de la guerre pour promouvoir la paix et la prospérité mondiales. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة في نهاية الحرب، على وجه التحديد لتعزيز السلام والرخاء في العالم. |
Les Philippines sont profondément honorées de participer et de coopérer, avec toutes les nations, à l'édification d'un avenir où règneront à jamais la paix et la prospérité pour le bien de l'humanité toute entière. | UN | إنه لشرف عظيم للفلبين أن تتعاون مع بقية الشعوب في مهمة بناء مستقبل يحكمه السلام والرخاء للبشرية جمعاء دون انقطاع. |
La démocratie, un investissement pour la paix et la prospérité | UN | الديمقراطية: الاستثمار من أجل السلام والرخاء |
Alors que le monde passe d'une ère à l'autre, promettons de rassembler les nations dans une famille mondiale, unie par la paix et la prospérité. | UN | وإذ ينتقل العالم من حقبة إلى أخرى، لنتعهد بأن نجمع بين الدول في أسرة عالمية، يوحدها السلام والرخاء. |
la paix et la prospérité au Moyen-Orient répondent à nos propres intérêts. | UN | فاستتباب السلام والرخاء في الشرق اﻷوسط يخدم مصالحنا. |
Tuvalu a de très grands espoirs quant aux succès que l'ONU réalisera dans la promotion de la paix et de la prospérité pour toute l'humanité. | UN | كما أعطت هذه الروح توفالو توقعات عالية وآمالا عريضة في نجاح الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلام والرخاء للبشرية جمعاء. |
Dans quelques jours, le Conseil de sécurité tiendra une autre séance pour réaffirmer son engagement à la cause de la paix et de la prospérité en Afrique. | UN | وبعد أيام قليلة فقط سيعقد مجلس اﻷمن جلسة أخرى ﻹعادة تأكيد التزامه بقضية السلام والرخاء في أفريقيا. |
Elle concerne également l'avenir de la paix et de la prospérité dans toute la région et au-delà. | UN | إنه يتعلق بمستقبل السلام والرخاء في المنطقة ككل وما بعدها. |
Cette façon de procéder stimulerait l'industrialisation et la croissance économique, contribuant donc à la paix et à la prospérité. | UN | ومن شأن ذلك تعزيز التصنيع والنمو الاقتصادي، ومن ثم المساهمة في تحقيق السلام والرخاء. |
Ce sont les conditions indispensables à la paix et à la prospérité. | UN | فهذه هي الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والرخاء. |
La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. | UN | ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين. |
Le Conseil demande à la communauté internationale de soutenir sans réserve le peuple soudanais tout entier pour l'aider à bâtir un avenir pacifique et prospère. | UN | ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل للشعب السوداني برمته في سعيه إلى بناء مستقبل ملؤه السلام والرخاء. |
Enfin et surtout, je voudrais souhaiter à tous les membres paix et prospérité pour la nouvelle année. | UN | وأخيرا، وليس آخرا، أتمنى لجميع الأعضاء السلام والرخاء في السنة الجديدة. |
Tous les peuples du monde ont été favorablement impressionnés par le Sommet du millénaire qui a eu lieu le mois dernier; ils ont particulièrement été encouragés par le fait que, au paragraphe 1 de la Déclaration du millénaire (résolution 55/2), les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur foi dans l'ONU et dans sa Charte, fondements indispensables d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | إن مؤتمر قمة الألفية الذي عُقد في الشهر الماضي أوجد انطباعا طيبا لدى جميع الشعوب، خاصة وأن رؤساء الدول والحكومات أكدوا في الفقرة الأولى من إعلان الألفية إيمانهم بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم. |
Comme le Secrétaire général le décrit fort bien dans son rapport, seul un processus continu de dialogue entre des peuples aux vues et aux intérêts divergents peut garantir une paix et une prospérité durables. | UN | إن السلام والرخاء الدائمين لا يمكن، وفقا لما هو مشروح بشكل جيد في تقرير الأمين العام، كفالتهما إلا عبر عملية حوار مستمرة بين أناس ذوي آراء ومصالح مختلفة. |