ويكيبيديا

    "السلام والمصالحة الوطنية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix et de réconciliation nationale en
        
    • la paix et la réconciliation nationale en
        
    • de paix et de réconciliation nationale au
        
    • paix et de la réconciliation nationale en
        
    • la paix et la réconciliation nationale dans
        
    • la paix et la réconciliation nationale au
        
    • de paix et de réconciliation nationale dans
        
    • paix et à la réconciliation nationale en
        
    • processus de paix et de réconciliation en
        
    Indubitablement, l'effort de paix et de réconciliation nationale en Somalie requiert l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في أن جهود تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال تتطلب دعما شاملا من جانب المجتمع الدولي.
    Autant de raisons qui justifient que l'ONU et la communauté internationale redoublent d'efforts pour appuyer les pays de la région et l'Autorité intergouvernementale dans leur initiative de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN ولهذه اﻷسباب ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يبذلا المزيد من الجهد لمساعدة بلدان المنطقة والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهودها لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    :: Consultations avec les gouvernements de la région et la communauté internationale sur les moyens de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie UN :: المشاورات مع حكومات المنطقة والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes ont fait une importante contribution en appuyant la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    Le Gabon, pour sa part, continuera de soutenir fermement le processus de paix et de réconciliation nationale au Soudan. UN وغابون، من جانبها، ستستمر بثبات في تأييد عملية السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    La réalisation de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie est essentielle à la lutte contre ce fléau. UN وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال حيوي للغاية أيضا في مكافحة هذه الآفة.
    L'Organisation des Nations Unies, qui est un intermédiaire impartial dans les efforts réalisés pour instaurer la paix et la réconciliation nationale dans l'État islamique d'Afghanistan, est appelée à jouer un rôle clef dans le règlement de la situation dans ce pays. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تسوية الحالة في أفغانستان، فالأمم المتحدة وسيط غير متحيز فيما يبذل من جهود لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أفغانستان الإسلامية.
    Le Conseil de sécurité a considéré que le processus de paix conclu à Arta était celui qui offrait les plus grandes chances de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN 61 - أشار مجلس الأمن إلى أن عملية أرتا للسلام هي أسلم أساس لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    Dans le contexte de la justice transitoire, le rapport traite des conséquences de ces atrocités pour les victimes elles-mêmes comme pour le processus de paix et de réconciliation nationale en Sierra Leone. UN وفي سياق إقامة العدالة في المرحلة الانتقالية، ينظر التقرير إلى آثار هذه الفظائع على الضحايا وعلى عملية السلام والمصالحة الوطنية في سيراليون.
    J'en appelle donc, en terminant, à notre Organisation commune pour une implication majeure et plus active dans le processus de paix et de réconciliation nationale, en prenant ses responsabilités. UN ولذلك أهيب بمنظمتنا المشتركة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تشارك بشكل أكبر وأكثر فعالية في عملية السلام والمصالحة الوطنية في بلادنا.
    Nous nous réjouissons en particulier de la remise en route du processus de paix et de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, depuis le grand bon en avant insufflé par l'Accord de Ouagadougou en 2007. UN ونرحب بصفة خاصة باستئناف عملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار في أعقاب الزخم القيم الذي وفره اتفاق واغادوغو في عام 2007.
    En même temps, l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, a un rôle important à jouer pour ce qui est de veiller à ce que tous les efforts de paix et de réconciliation nationale en Somalie soient poursuivis, non pas en multipliant encore les initiatives mais en donnant suite aux progrès accomplis jusqu'ici. UN وفي الوقت ذاته، فإن لﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، دورا هاما يتمثل في ضمان متابعة جميع الجهود من أجل إحلال السلام والمصالحة الوطنية في الصومال ليس عن طريق زيادة الاسهاب في المبادرات، ولكن عن طريق الاعتماد على الانجازات اﻹيجابية التي تحققت حتى اﻵن.
    Il n'a été signalé aucun cas d'entrée sur le territoire rwandais de personnes ou groupes de personnes désignés par le Comité comme faisant peser une menace sur le processus de paix et de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire. UN 6 - لم يبلَّغ عن قيام أي شخص أو مجموعة أشخاص ممن تعتبر اللجنة أنهم يشكلون تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار بالدخول إلى الأراضي الرواندية.
    Les membres du Conseil réaffirment fermement que la mise en oeuvre des Accords de Bangui et du Pacte de réconciliation nationale est essentielle pour la paix et la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد أن تنفيذ اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية أمر أساسي من أجل السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Nous félicitant de l'initiative par laquelle S. E. M. Ismael Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, soucieux de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie, a convoqué la Conférence d'Arta qui a conduit à l'établissement d'un gouvernement de transition en Somalie, UN وإذ نرحب بالمبادرة التي اتخذها سعادة السيد إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي من أجل تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال عن طريق دعوته إلى عقد مؤتمر عرطة الذي تمخض عن إنشاء حكومة مؤقتة للصومال،
    58. Enfin, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial et à tout le personnel civil, militaire et policier d'UNAVEM III, ainsi qu'au personnel des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, qui se sont inlassablement employés à appuyer la consolidation de la paix et la réconciliation nationale en Angola. UN ٥٨ - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص، وبجميع الموظفين المدنيين والعسكرين وأفراد الشرطة التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، باﻹضافة إلى موظفي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لما بذلوه من جهود لا تعرف الكلل في دعم توطيد السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا.
    En tant que membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, nous sommes décidés à continuer, en coordination et coopération étroites et sur la base du mécanisme que nous avons mis en place à cet effet, à faire tout le nécessaire pour amener la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN وإننا، نحن أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية مصممون بالتنسيق والتعاون الوثيقين وعلى أساس اﻵلية التي وضعناها لهذا الغرض، على مواصلة القيام بما هو ضروري من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    46. La Réunion a réaffirmé sa volonté de contribuer à rétablir l'unité, la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance de la Somalie et de promouvoir la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN ٤٦ - أكد الاجتماع مجددا التزامه باستعادة الوحدة والسيادة والوحدة اﻹقليمية والاستقلال للصومال، وكرر التزامه بتعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    c) Lorsque le Comité conclut, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de réconciliation nationale au Yémen; UN (ج) عندما ترى اللجنة، حسب كل حالة على حدة، أن تطبيق استثناء سيخدم أهداف تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في اليمن؛
    Les membres du Conseil ont affirmé que le Comité devait œuvrer en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Afghanistan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ضرورة أن تعمل اللجنة على دعم السلام والمصالحة الوطنية في أفغانستان.
    C'est dans le même esprit que nous continuerons d'assumer notre rôle pour la paix et la réconciliation nationale au Soudan. UN وبتلك الروح نفسها أيضا سنواصل تقديم إسهامنا من أجل السلام والمصالحة الوطنية في السودان.
    Le Groupe encourage le Premier Ministre à associer encore plus la société civile à ses efforts de paix et de réconciliation nationale dans le cadre du forum de dialogue national. UN 9 - ويشجع الفريق رئيس الوزراء على زيادة إشراك المجتمع المدني في جهوده الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في إطار منتدى الحوار الوطني.
    Oeuvrant de concert avec les forces démocratiques attachées à la paix et à la réconciliation nationale en Angola, notre gouvernement a décidé, quelles que soient les circonstances, de mettre fin au cycle de dissensions qui perturbe le pays. UN وقررت حكومتنا وهي تعمـــل يدا بيد مع القوى الديمقراطية الحريصة على تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في أنغولا أنه بصرف النظــر عن الظروف، أن نضع حدا لدورة الشقاق الذي يمزق البلد.
    13. S'engage à établir un dispositif dans le cadre duquel les anciens chefs d'État pourront appuyer le processus de paix et de réconciliation en Somalie, semblable à celui qui a été mis en place au Burundi. UN 13 - تتعهد بوضع إطار عمل لرؤساء الدول السابقين بقصد دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال، وذلك على غرار ما حدث في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد