Il faut donner aux femmes le courage et les moyens d'assumer des rôles de premier plan dans la résolution des conflits, la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | ويجب تشجيع المرأة وتمكينها للاضطلاع بالأدوار القيادية في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
Parallèlement, les programmes et projets visant la consolidation de la paix et le développement durable doivent être intensifiés. | UN | وأكد أنه ينبغي في الوقت ذاته تكثيف البرامج والمشاريع التي تهدف إلى بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
La mobilisation des ressources est l'instrument clef qui permet aux sociétés sortant d'un conflit de s'engager sur la voie de la consolidation de la paix et du développement. | UN | وتعبئة الموارد وسيلة أساسية يمكن بواسطتها للمجتمعات الخارجة من الصراع أن تشق طريقها نحو توطيد السلام وتحقيق التنمية. |
En effet, l'Afrique se heurte toujours à de formidables obstacles dans ses efforts visant à asseoir les conditions essentielles de la paix et du développement. | UN | وما زالت أفريقيا تواجه تحديات جسام في تهيئة الظروف الأساسية لإحلال السلام وتحقيق التنمية. |
Il ajoute que la valeur de l'Organisation ne se mesure pas uniquement en termes monétaires, mais dépend aussi de la contribution qu'elle peut apporter à la paix et au développement. | UN | وأضاف أن قيمة المنظمة لا تقاس بمقياس النقد وحده بل بمدى مساهمتها في إحلال السلام وتحقيق التنمية أيضا. |
Celle-ci sera pour lui l'occasion de promouvoir auprès de ses partenaires sa stratégie de consolidation de la paix et de développement à moyen et à long terme. | UN | وسيكون المؤتمر فرصة تقنع فيها الحكومة شركاءها بدعم استراتيجيتها التي يتراوح أمدها بين المتوسط والطويل والمتعلقة بتوطيد السلام وتحقيق التنمية. |
3. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; | UN | ٣ - تسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد وأساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Les Pays-Bas appuient pleinement les efforts qu'il déploie pour promouvoir la paix et le développement dans le monde et pour renforcer l'efficacité de l'ONU. | UN | وتدعم هولندا تماما جهوده لتوطيد السلام وتحقيق التنمية في العالم وتعزيز فعالية الأمم المتحدة. |
L'importance de l'appropriation nationale et de la responsabilité principale du Gouvernement et du peuple pour la consolidation de la paix et le développement prospère et démocratique de la République centrafricaine; | UN | أهمية الملكية الوطنية والمسؤولية الرئيسية للحكومة والشعب في بناء السلام وتحقيق التنمية المزدهرة والديمقراطية لجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Le respect de la légalité, y compris pour ce qui est de l'accès à la justice, est essentiel pour la consolidation de la paix et le développement durable. | UN | 42 - تكتسي سيادة القانون، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى المحاكم، أهمية جوهرية في بناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
À cet égard, je suis convaincu que les Nations Unies resteront engagées aux côtés de la Sierra Leone pendant cette période critique où nous lutterons pour consolider la paix et le développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني على ثقة من أن الأمم المتحدة ستبقي على التزامها تجاه سيراليون في الفترة الحاسمة المقبلة التي نسعى فيها إلى توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة. |
En principe, je me félicite des efforts visant à lancer un dialogue entre toutes les parties darfouriennes concernées, y compris les partis politiques, les tribus, les mouvements et les représentants de la société civile avec pour objectif de ramener la paix et le développement au Darfour. | UN | وأرحب من حيث المبدأ بالجهود المبذولة لبدء حوار بين جميع الأطراف المعنية في دارفور، بما في ذلك الأحزاب السياسية، والقبائل، والحركات، وممثلي المجتمع المدني، بهدف إحلال السلام وتحقيق التنمية في دارفور. |
En dépit des mauvaises conditions de sécurité, le peuple de l'Afghanistan, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, a pu exprimer sa volonté démocratique et élire un gouvernement légitime, investi d'un mandat populaire pour la paix et le développement. | UN | فقد تمكن الشعب الأفغاني، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، من أن يعرب، برغم الظروف الأمنية الصعبة، عن تطلعه إلى الديمقراطية وينتخب حكومة شرعية فوض إليها مهمة إحلال السلام وتحقيق التنمية. |
Reconnaissant la difficulté et l'importance de ces efforts, nous tenons à réaffirmer notre volonté de poursuivre notre coopération avec le Nicaragua pour l'aider à progresser sur la voie de la paix et du développement économique et social. | UN | وتسليما بصعوبة هذه الجهود وأهميتها، نود أن نكرر تأكيد إرادتنا على مواصلة التعاون مع نيكاراغوا من أجل السير قدما على الطريق المؤدي إلى توطيد السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle est disposée à développer le dialogue, les contacts et la coopération, sous quelque forme que ce soit, avec l'ONU et ses comités spéciaux sur des questions d'intérêt commun, et à oeuvrer de concert avec eux en faveur de la paix et du développement à l'échelle mondiale. | UN | وهي على استعداد لإجراء مختلف أشكال الحوار والتبادل والتعاون مع الأمم المتحدة ولجانها الخاصة المعنية بالـمـسائـل ذات الاهتمام المشترك، وللعمل معها من أجل إحلال السلام وتحقيق التنمية في العالم. |
L'Organisation des Nations Unies a accompli des progrès notables en renforçant la cohérence et l'efficacité de son appui à la réforme du secteur de la sécurité, qui a évolué de l'état de concept peu connu au sein même de l'Organisation à celui de composante essentielle de son action dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix et du développement. | UN | ولقد قطعت الأمم المتحدة بهذا الشأن خطوات كبيرة في تعزيز اتساق وفعالية الدعم الذي تقدُّمه لهذه المسألة التي انتقلت من مجرد مفهومٍ يكاد يكون غير معروف داخل المنظمة إلى مكوِّن رئيسيٍ من مكوِّنات مشاركتها في مختلف السياقات المتعلقة بحفظ السلام وبناء السلام وتحقيق التنمية. |
Tous ces pays ont tout à gagner à la paix et au développement. | UN | ولهذه البلدان جميعا مصلحة حيوية في إقرار السلام وتحقيق التنمية. |
Ce serait justice rendue à cet État fondateur de l'ONU qui, plus que beaucoup d'autres sans doute, remplit toutes les conditions de la puissance étatique et contribue à la paix et au développement dans le monde. | UN | لأن ذلك يحقق العدالة لدولة تفي أكثر من دول أخرى كثيرة، بشروط سلطة الدولة وتسهم في إرساء السلام وتحقيق التنمية في العالم. |
Au cours des dernières années, le Pérou s'est résolument consacré à rechercher une solution à ses problèmes frontaliers, étant entendu qu'ils représentent des obstacles directs à la paix et au développement. | UN | ولقد سعت بيرو في السنوات اﻷخيرة بعزم وتصميم إلى حل مشاكلها الحدودية إدراكا منها أنها تعوق بصورة مباشرة إقرار السلام وتحقيق التنمية. |
Le BINUSIL et l'équipe des Nations Unies en Sierra Leone formuleront ensemble une stratégie de consolidation de la paix et de développement qui guidera l'action du BINUSIL dans les domaines politique, de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | وفي هذه الحال، سيضع المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية لتوطيد دعائم السلام وتحقيق التنمية يُستند إليها في تحديد أبعاد ولاية المكتب المتعلقة بشؤون السياسة والأمن وحقوق الإنسان. |
L'Assemblée a appelé les États Membres à coopérer avec le CIO et tous les organismes et programmes des Nations Unies concernés à l'exécution de projets utilisant le sport comme outil de consolidation de la paix et de développement humain. | UN | ودعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى التعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية ومع جميع وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية من أجل تنفيذ المشاريع التي تستخدم الرياضة كأداة لبناء السلام وتحقيق التنمية البشرية. |
2. Reconnaît que l'élimination de la pauvreté est un problème complexe et multidimensionnel fondamental pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes, ainsi que pour renforcer la paix et réaliser le développement durable; | UN | " الفقرة ٢ من المنطوق - ُتسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي أساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
Pour assurer une paix et un développement durables à long terme, il faut également satisfaire les besoins critiques de la génération actuelle d'enfants angolais en matière de santé, d'éducation et autres. | UN | وإحلال السلام وتحقيق التنمية المستدامة، في الأمد البعيد، يعتمدان أيضا على تلبية الاحتياجات الصحية والتعليمية ذات الأهمية البالغة وعلى إشباع غيرها من حاجات الجيل الحالي من أطفال أنغولا. |