ويكيبيديا

    "السلام وتحقيق المصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix et de la réconciliation
        
    • paix et de réconciliation
        
    • la paix et la réconciliation
        
    • la paix et à la réconciliation
        
    • paix et d'une réconciliation
        
    • paix et parvenir à la réconciliation
        
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives en faveur de la paix et de la réconciliation prises par des organisations nationales de jeunes UN ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب
    La promotion de la paix et de la réconciliation est devenue un aspect indissociable des efforts de l'Organisation. UN وقد أصبحت هناك حاجة ماسة إلى بذل الجهود الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق المصالحة.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    Il existe un réel espoir de paix et de réconciliation nationale en Somalie. UN إن هناك أملا حقيقيا في إقرار السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Il continue d'appuyer les initiatives que mènent des États Membres et des organisations régionales pour favoriser la paix et la réconciliation en Somalie. UN ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    Le Tribunal ne peut, par ses seuls jugements, apporter la paix et la réconciliation dans la région. UN فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة.
    :: Contribuer au règlement des conflits, à la consolidation de la paix et à la réconciliation dans les régions en crise; UN المساعدة في حل النزاعات وبناء السلام وتحقيق المصالحة في مناطق الأزمات
    Je félicite tous les Guatémaltèques à qui l'on doit ce triomphe de la paix et de la réconciliation. UN إنني أهنئ جميع الغواتيماليين المسؤولين عن هذا النجاح في إحلال السلام وتحقيق المصالحة.
    Le programme humanitaire, outre qu'il fournira aux secteurs les plus vulnérables de la population une aide dont ils ont grand besoin, viendra compléter les efforts de la communauté internationale en faveur de la paix et de la réconciliation au Tadjikistan. UN كما أن برنامج المساعدات اﻹنسانية، الذي يوفر ﻷضعف قطاعات السكان المساعدات التي تشتد الحاجة إليها، سيكون مكملا للجهود الدولية المبذولة لدعم إحلال السلام وتحقيق المصالحة في طاجيكستان.
    16. Remercie le Secrétaire général, son Représentant spécial et tout le personnel de la MONUL des efforts inlassables qu'ils déploient en faveur de la paix et de la réconciliation au Libéria; UN " ١٦ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص وجميع أفراد البعثة لما يبذلونه من جهود لا تكل من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    Les deux organisations ont également échangé, à intervalles réguliers, des informations relatives aux efforts qu'elles déploient en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. UN كما يجري تبادل المعلومات بصفة منتظمة فيما يتعلق بجهود المنظمتين الرامية الى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    15. Remercie le Secrétaire général, son Représentant spécial et tout le personnel de la MONUL des efforts inlassables qu'ils déploient en faveur de la paix et de la réconciliation au Libéria; UN ١٥ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام وممثله الخاص وجميع أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للجهود الدؤوبة التي يبذلونها من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة في ليبريا؛
    Il y a redit qu'il était résolu à appuyer les efforts de paix et de réconciliation de la Somalie. UN وكرر المجلس في بيانه عزمه على دعم الصومال في جهوده الهادفة إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة.
    Au cours de l'année passée, les attentes ont été nombreuses et des progrès continus ont été accomplis en matière de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. UN 34 - وساد في العام الماضي تفاؤل كبير وأُحرز بعض التقدم المطرد في بناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il condamne de nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    Cette première mesure peut largement contribuer à instaurer une dynamique de paix et de réconciliation irrésistible et à définir des manières autres que la guerre et la violence pour aplanir nos divergences. UN ويمكن أن تسهم هذه الخطوة الأولي مساهمة كبيرة جدا في إيجاد دينامية لا يمكن مقاومتها لإقرار السلام وتحقيق المصالحة والبحث عن سبل غير الحرب والعنف لحل الخلافات.
    Ces derniers mois sont intervenus des développements prometteurs pour la paix et la réconciliation. UN وقد شهدت الأشهر الأخيرة بعض التطورات التي يحتمل أن تكون إيجابية فيما يتعلق بدعم السلام وتحقيق المصالحة.
    Nous pouvons signaler les cas où l'on a connu des succès - en Sierra Leone, en Somalie et au Burundi - et il y a beaucoup d'espoir que la paix et la réconciliation nationale seront instaurées en République démocratique du Congo. UN وتظهر صور النجاح في سيراليون وفي الصومال، وأخيرا في بوروندي. وهناك أمل كبير في أن تكرر هذه الصورة فيما يبدو حاليا من جهود بهدف إعادة السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je tiens à saisir cette occasion pour transmettre à nos frères somaliens les assurances du Premier Ministre, M. Meles, que l'Éthiopie soutiendra toujours les efforts qu'ils déploient pour obtenir la paix et la réconciliation nationale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أنقل ﻷشقائنا الصوماليين تأكيدات رئيس الوزراء، ميليس، بأن إثيوبيا ستقوم دائما بمساندة لجهودكم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Depuis 2011, le Fonds pour la consolidation de la paix a débloqué 11,05 millions de dollars pour aider le Gouvernement ivoirien à apaiser les tensions et à créer un environnement favorable à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale. UN 32 - منذ عام 2011، قدم صندوق بناء السلام ما مجموعه 11.05 ملايين دولار دعما لحكومة كوت ديفوار في جهودها الرامية إلى تخفيف حدة التوترات وإيجاد بيئة مواتية لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il s'aligne sur les politiques nationales afférentes, d'une part, à la consolidation de la paix et à la réconciliation et, d'autre part, à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وقد صيغت خطة العمل الوطنية بشأن المرأة والسلام والأمن بحيث تتسق مع أطر السياسات الوطنية المتعلقة ببناء السلام وتحقيق المصالحة والقضاء على العنف ضد المرأة، على التوالي.
    J'exhorte toutes les parties à soutenir le Gouvernement fédéral de transition, qui représente actuellement l'option la plus réaliste pour parvenir à la paix et à la réconciliation nationale. UN وإني أحث جميع الأطراف على دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تمثل حالياً أصلح الخيارات لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Les entretiens que j'ai eus avec les représentants de l'Iraq et du Koweït m'ont convaincu que leurs gouvernements respectifs sont pleinement engagés sur la voie de la paix et d'une réconciliation durable. UN واستنادا إلى الاجتماعات التي عقدتها مع ممثلي العراق والكويت، فإني على ثقة تامة بأن حكومتي بلديهما ملتزمتان تماما بمسار السلام وتحقيق المصالحة الدائمة.
    Objectif : Rétablir l'ordre constitutionnel, consolider la paix et parvenir à la réconciliation nationale en République centrafricaine. UN الهدف: إحلال النظام الدستوري وتوطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد