ويكيبيديا

    "السلام وعلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix et
        
    • de paix et
        
    • paix et sur
        
    • paix et à
        
    • paix et de
        
    • paix et pour
        
    L'accent sera désormais placé sur le rapport relatif aux résultats obtenus par le Fonds pour la consolidation de la paix et les résultats obtenus à ce jour. UN وسينصب التركيز الآن على التقرير الختامي بشأن نتائج صندوق بناء السلام وعلى النتائج الختامية التي حققها.
    La communauté internationale ne doit pas oublier que le rétablissement de la paix, et surtout le maintien de la paix, coûtent de plus en plus cher. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره التكلفة المتزايدة لصنع السلام وعلى وجه الخصوص، لحفظ السلام.
    C'est là un message d'encouragement à la paix et au respect des engagements pris par les parties et par la communauté internationale dans le cadre de l'application de la Feuille de route. UN إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق.
    L'Union européenne souligne que cette aide est subordonnée à l'obtention de résultats dans le processus de paix et à son succès. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على أن المساعدة تتوقف على التقدم في عملية السلام وعلى نجاحها.
    Parmi les outils que les forces extrémistes ont à leur disposition figurent les opérations et l'infiltration transfrontalières, utilisées pour entraver le processus de paix et, plus précisément, le processus électoral. UN ومن بين الأدوات المتاحة للقوى المتطرفة شن عمليات عبر الحدود وعمليات التسلل، التي ما فتئت تُستخدم للهجوم على عملية السلام وعلى الأخص، للهجوم على العملية الانتخابية.
    Les efforts louables que déploie l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental devraient désormais être axés sur le déploiement stratégique de soldats de la paix et sur la gestion efficace des ressources au Sahara occidental. UN أما بالنسبة إلى المساعي المحمودة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، فيجب أن ينصبّ تركيزها الآن على النشر الاستراتيجي لعناصر حفظ السلام وعلى الإدارة الفعالة للموارد في الصحراء الغربية.
    Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; UN يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Ce redéploiement doit être achevé dans un délai de deux semaines suivant le déploiement de la Mission de maintien de la paix et vérifié par la Mission de maintien de la paix. UN ويجب إنهاء عملية إعادة النشر هذه في غضون أسبوعين بعد نشر بعثة حفظ السلام وعلى البعثة التحقق من ذلك.
    Au moment opportun, les Nations Unies ont apporté une contribution essentielle en aidant à consolider la paix et à préparer l'avenir de prospérité, de liberté et de justice auquel aspire sans aucun doute l'Amérique centrale. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إسهاما ضروريا عن طريق المساعدة على توطيد السلام وعلى إرساء اﻷساس لتوفير مستقبل يعمه الازدهار والحرية والعدالة وهو المستقبل الذي تنتظره أمريكا الوسطى بالتأكيد.
    Ces situations ont mis en évidence la fragilité de la paix et la nécessité de parvenir à des solutions durables qui tiennent compte des questions de responsabilisation. UN وتؤكد هذه الحالات على هشاشة السلام وعلى الحاجة إلى التوصل إلى حلول مستدامة تراعي المسائل المتعلقة بالمساءلة.
    L’avenir de l’économie dépend étroitement du processus de paix et des capitaux rapatriés par les Palestiniens travaillant en Israël. UN ولا تزال آفاق الاقتصاد تعتمد الى حد كبير على عملية السلام وعلى تحويلات الفلسطينيين العاملين في اسرائيل.
    Dans ce texte, l'Assemblée appuie pleinement le processus de paix et prévoit un rôle plus actif et plus vaste pour l'ONU dans ce processus. UN وينص القرار على تأييد عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا فيها.
    Cela risquerait en outre de compromettre le processus de paix et la stabilité dans la région. UN كما يؤثر سلبا على عملية السلام وعلى الاستقرار في المنطقة.
    Le Comité envisage de continuer à examiner et à évaluer son programme d'activités pour l'adapter à l'évolution du processus de paix et à la situation sur le terrain. UN وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراض وتقييم برنامج أنشطتها بغية جعله أكثر تركيزا واستجابة للتطورات المستجدة في عملية السلام وعلى أرض الواقع.
    Les directives ont été diffusées en interne et mises en ligne sur le site intranet des opérations de paix et sur le site Web du Service intégré de formation, afin de les mettre à la disposition de tous les partenaires, y compris des établissements de formation. UN عممت المبادئ التوجيهية داخليا ونشرت على الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام وعلى الموقع الشبكي التدريبي لدائرة التدريب المتكامل كي تكون متاحة لجميع الشركاء، بما في ذلك مؤسسات التدريب
    Si l'attention est portée sur les efforts visant à relancer le processus de paix et sur l'action menée par le nouveau Gouvernement d'unité nationale palestinien, on ne peut passer sous silence la situation désastreuse sur le terrain. UN وفي حين يتركز الاهتمام على جهود إحياء عملية السلام وعلى إجراءات حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة فإنه لا يمكن تجاهل هذه الحالة العسيرة في أرض الواقع.
    Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; UN يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛
    Mon pays, l'Allemagne, a, à lui seul, dépensé plus de 17 milliards de deutsche mark pour appuyer le processus de paix et pour accueillir quelque 350 000 demandeurs d'asile originaires du Kosovo. UN وبلــدي وحده ـ ألمانيا ـ أنفق أكثر من ٧١ بليون مارك على عملية السلام وعلى أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ من طالبي اللجوء في ألمانيا أتوا من كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد