Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit des peuples à la paix et de la codification de ce droit, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق، |
La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. | UN | فحماية المدنيين هي إسهام كبير في توطيد السلام ومن الواضح إنها ليست مسألة أمن فقط. |
Dans ces deux divisions, les postes vacants étaient principalement des postes financés au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et de fonds extrabudgétaires. | UN | ففي هاتين الشعبتين، كانت الشواغر تتعلق أساسا بوظائف ممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام ومن أموال خارجة عن الميزانية. |
Il s'agit là d'engagements fondamentaux participant du processus de paix et d'exigences essentielles du peuple guatémaltèque. | UN | وتعتبر هذه من الالتزامات الرئيسية لعملية السلام ومن المطالب الجوهرية للشعب الغواتيمالي. |
Nous sommes, cependant, tout à fait conscients des menaces réelles que fait peser sur le processus de paix le camp israélien, et ces menaces ne peuvent être déjouées que par des efforts extraordinaires de la part de ceux qui ont parrainé le processus de paix et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولكننا على وعي تام بالتهديدات الحقيقية الموجهة للعملية مــن قبــل الجانــب الاسرائيلي والتي تقتضي مجهودا استثنائيا من راعيي عملية السلام ومن المجتمع الدولي بشكل عام. |
Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit des peuples à la paix et de la codification de ce droit, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلام ومن أجل تدوين هذا الحق، |
Il a aussi entendu un certain nombre d'exposés présentés par le Département des opérations de maintien de la paix et la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Heidi Tagliavini. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى عدد من الإحاطات من إدارة عمليات حفظ السلام ومن الممثلة الخاصة للأمين العام، هايدي تاغليافيني. |
Ils font l'objet de pressions et de manoeuvres d'intimidation lorsqu'ils prennent position en faveur de la paix et de la démilitarisation ou tentent de faire intervenir les institutions intergouvernementales ou la communauté internationale à ces fins. | UN | ويصبح المدافعون عن حقوق الإنسان هدفا للضغط والترهيب عندما يتخذون مواقف من السلام ومن التجريد من السلاح أو عندما يتعاملون مع المؤسسات الحكومية الدولية أو مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Formation de 1 000 soldats de la paix et membres du personnel civil de l'ONU aux questions de droits de l'homme | UN | تدريب 1000 فرد من أفراد حفظ السلام ومن الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان |
Il ne fait aucun doute pour moi que ces deux pays voisins tireront un immense profit de la paix et de la normalisation de leurs relations. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أن هذين البلدين المتجاورين سيستفيدان كثيرا من السلام ومن تطبيع العلاقات بينهما. |
Formation de 1 000 soldats de la paix et membres du personnel civil de l'ONU aux questions relatives aux droits de l'homme | UN | تدريب 000 1 فرد من أفراد حفظ السلام ومن الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان |
Note : Données corroborées par le Département des opérations de maintien de la paix et les éléments figurant dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions. | UN | ملاحظة: تم التأكد من البيانات من إدارة عمليات حفظ السلام ومن تقارير أداء البعثات. |
Je veux également rendre un hommage spécial à M. Boutros Boutros-Ghali, notre Secrétaire général, pour tout ce qu'il a fait pour la paix et la promotion de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود أن أتوجه إلى صاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالى، أميننا العام، بالعرفان الخاص على كل ما فعله من أجل السلام ومن أجل تعزيز ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La formation des soldats de la paix est essentielle à la protection des enfants dans le maintien de la paix et pour le suivi et les rapports. | UN | وتدريب قوات حفظ السلام أمر أساسي لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام ومن أجل الرصد والإبلاغ. |
Opinion favorable exprimée par le Département des opérations de maintien de la paix et les missions sur la qualité des services fournis par le Bureau de la gestion des ressources humaines | UN | تلقي ردود فعل إيجابية من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البعثات بشأن نوعية الخدمات التي يقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية |
:: Examen et suite donnée à 200 recommandations liées aux affaires présentées par 16 missions de maintien de la paix et par la BSLB et confiées à la Commission d'enquête | UN | :: استعراض وكفالة اتخاذ إجراءات بشأن 200 توصية تتصل بالحالات المحالة إلى مجلس التحقيق التي وردت من 16 بعثة لحفظ السلام ومن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
La Base d'appui à Valence continuera de servir de centre de communications pour les opérations de paix et il est proposé qu'elle serve également de site secondaire actif pour la reprise des activités après un sinistre. | UN | 23 - وستستمر قاعدة الأمم المتحدة للدعم بفالنسيا إسبانيا في القيام بدور محور الاتصالات لعمليات السلام ومن المقترح أيضا أن تستخدم كموقع ثانوي نشط في حالات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث. |
Le Groupe des amis du processus de paix et les membres du Groupe de dialogue ont apporté au fil des ans des contributions inestimables à ce processus. | UN | وكانت المساهمات المقدمة على مدى الأعوام من جانب مجموعة أصدقاء عملية السلام ومن جانب أعضاء فريق الحوار مساهمات قيمة للغاية للعملية. |
En agissant de bonne foi, le Gouvernement israélien espère pouvoir réactiver le processus de paix et revenir au niveau de coopération qui existait avant le déclenchement de la violence, il y a quatre ans. | UN | ومن منطلق العمل بحسن نية، تأمل الحكومة الإسرائيلية في التمكُّن من إعادة تنشيط السلام ومن الرجوع إلى مستوى التعاون الذي كان سائدا قبل اندلاع العنف، منذ أربع سنوات مضت. |