ويكيبيديا

    "السلام يجب أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix doit
        
    • la paix doivent
        
    • paix doit être
        
    • paix devraient être
        
    • paix devrait
        
    • de paix doivent
        
    • la paix devaient être
        
    • paix doit s'
        
    La nécessité d'améliorer le cadre de conception des opérations de maintien de la paix doit faire l'objet d'un examen permanent de la part de l'Assemblée générale. UN إن الحاجة إلى إطار نظري محسن لعملية حفظ السلام يجب أن تبقى قيد الاستعراض المستمر للجمعية العامة.
    la paix doit néanmoins non seulement être édifiée concrètement, mais aussi s'implanter dans l'esprit et dans l'imagination des êtres humains. UN ولكن السلام يجب أن يتجاوز الإجراءات، وأن يتشبع به عقول الناس ومخيلاتهم.
    Les résolutions sur le financement des opérations de maintien de la paix doivent être des textes de procédure neutres. UN وأضاف قائلا إن القرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté nationale et d'intégrité territoriale. UN 22 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تمتثل لمبدئي السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية.
    Le Gouvernement luxembourgeois est animé par la conviction que la noble tâche de la préservation de la paix doit être fondée sur une conception large et complexe de la sécurité. UN ولدى حكومة لكسمبرغ اقتناع بأن المهمة النبيلة المتمثلة في حفظ السلام يجب أن تبنى على مفهوم عريض ومعقد للأمن.
    À cet égard, les mesures que le Gouvernement israélien est prié de prendre pour encourager le processus de paix devraient être axées sur des questions capitales et non sur des questions d'importance secondaire ou de pure forme. UN وتبعا لذلك فإن الخطوات المطلوب اتخاذها من قبل الحكومة اﻹسرائيلية لدفع عملية السلام يجب أن تكون في إطار القضايا اﻷساسية لا في إطار القضايا الفرعية أو الشكلية.
    Une civilisation fondée sur la culture de la paix devrait s'opposer à l'ignorance, à l'oppression et au sous-développement sous tous leurs aspects. UN والحضارة المنبثقة عن ثقافة السلام يجب أن تقــف ضــد كـل مظاهر الجهل والقهر والتخلــف.
    Il est en effet explicitement indiqué dans ce rapport que les opérations de paix doivent se faire avec le consentement des parties en présence. UN ويشير تقرير الإيراهيمي إشارة صريحة إلى أن عمليات السلام يجب أن تتم بموافقة الأطراف المعنية.
    Il a également souligné à juste titre que les opérations de maintien de la paix devaient être précédées par des actions efficaces pour résoudre les conflits. UN وهو يشير بحق أيضا إلى أن حفظ السلام يجب أن يسبقه إجراء فعال صوب تسوية الصراع.
    Nous pensons qu'une société internationale fondée sur une culture de la paix doit fonctionner sur des bases de tolérance, de justice et de respect des droits de l'homme. UN ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي المؤسس على ثقافة السلام يجب أن يكون قائما على التسامح، والعدل وحقوق الإنسان.
    Également, les différentes approches nous ont montré que la recherche de la paix doit se faire de manière inclusive, c'est-à-dire, sans volontairement laisser personne derrière. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت لنا النهج المختلفة أن السعي إلى السلام يجب أن يكون شاملا، ولا يستبعد أي جهة عمدا.
    Rappelant que l'Acte constitutif de l'UNESCO dispose que la paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité, UN إذ يذكر بأن الميثاق التأسيسي لليونسكو ينص على أن السلام يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر،
    Nous sommes convaincus que la paix doit se bâtir sur la base du développement durable à long terme. UN ونحن على اقتناع بأن السلام يجب أن يبنى على أساس التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Pour aider ces personnes, consolider la paix doit être notre cause commune. UN ومساعدة تلك الشعوب على بناء السلام يجب أن تكون قضيتنا المشتركة.
    Les mandats des soldats de la paix doivent être clairs, précis, bien définis et dotés de moyens adéquats qui garantissent la sécurité et la sûreté, ainsi que la formation. UN وأضاف أن ولايات حفظة السلام يجب أن تكون واضحة ومحددة، ومدعومة بالموارد الكافية لضمان السلامة والأمن والتدريب.
    Les activités de consolidation de la paix doivent aller de pair avec les activités de maintien de la paix; il est par conséquent impératif que la Commission de consolidation de la paix intervienne rapidement et en douceur. UN فجهود بناء السلام يجب أن تواكب حفظ السلام؛ ومن الحتمي إذن أن تشارك لجنة بناء السلام بصورة مبكِّرة وسلسة.
    À juste titre, le rapport soutient que la consolidation de la paix et le maintien de la paix doivent être menés simultanément dès la mise en place d'une mission. UN ويذكر التقرير عن حق بأن بناء السلام وحفظ السلام يجب أن يقترن أحدهما بالآخر منذ نشؤ أي بعثة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent être limitées dans le temps et conduire à l'application de résolutions internationales. UN وأكد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون ذات إطار زمني محدد يتم فيه تطبيق القرارات الدولية.
    Le maintien et la consolidation de la paix doivent aller de pair. UN وذكر أن القائمين على حفظ السلام وبناء السلام يجب أن يصبحوا شركاء طبيعيين.
    VI.9 De l'avis du Comité consultatif, des dépenses correspondant aux activités menées par le Haut Commissaire et le Centre dans le domaine des opérations de maintien de la paix devraient être clairement précisées dans chaque cas. UN سادسا - ٩ ترى اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتصلة بأنشطة المفوض السامي والمركز في إطار عمليات حفظ السلام يجب أن تحدد بوضوح في كل حالة.
    Je souscris sans réserve à l'opinion du Groupe selon laquelle l'appui fourni par le Siège au maintien de la paix devrait être financé essentiellement par le budget ordinaire de l'ONU plutôt que par le compte d'appui actuel, qui doit être justifié chaque année au poste près. UN وأنا متفق تماما مع رأي الفريق القائل بأن دعم المقر لحفظ السلام يجب أن يموّل أساسا من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لا من حساب الدعم الحالي، الذي يتعيّن تبريره كل عام على أساس كل وظيفة على حدة.
    La présente escalade de la violence montre que les initiatives de paix doivent être fondées sur le droit international pour pouvoir aboutir. UN ويبيِّن التصعيد الحالي للعنف أن مبادرات السلام يجب أن تقوم على اساس القانون الدولي حتى تؤتتي ثمارها.
    Le Groupe a estimé que les soldats de la paix devaient être bien équipés et recevoir une formation spécialisée avant le déploiement, ce que faisaient la majorité des armées nationales fournissant des soldats de la paix. UN 23 - وأشار الفريق إلى أن قوات حفظ السلام يجب أن تكون حسنة التجهيز، وأن تخضع لتدريب مهني قبل نشرها. وأقرَّ بأن معظم حفظة السلام تلقوا تدريبا جيد المستوى في جيوشهم الوطنية.
    Nous estimons que la stratégie d'édification d'une culture de paix doit s'axer sur des paramètres généraux. UN نعتقد أن استراتيجية بناء ثقافة السلام يجب أن تركز على معايير عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد