ويكيبيديا

    "السلام يمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix est
        
    • la paix représente
        
    • paix constitue
        
    • la paix demeure
        
    • de paix représente le
        
    • paix était
        
    Le maintien de la paix est la tâche la plus visible de l'ONU. UN وحفظ السلام يمثل أبرز المهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    À cet égard, l'Union européenne considère que la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix est une priorité. UN وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية.
    Étant donné que le maintien de la paix est un effort collectif, les avantages comparatifs de chaque État Membre doivent servir à en assurer la réussite. UN وبالنظر إلى أن حفظ السلام يمثل جهدا جماعيا، ينبغي استخدام المزايا النسبية لكل دولة عضو لضمان نجاحه.
    Le Président dit que la création de la Commission de consolidation de la paix représente un tournant dans la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial de 2005 car elle réunit tous les acteurs concernés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN 1 - الرئيس: قال إن إنشاء لجنة بناء السلام يمثل نقطة تحول في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي 2005، حيث أن اللجنة تجمع كل العناصر الفاعلة المشاركة مع البلدان الخارجة من الصراعات.
    La décision de créer une Commission de consolidation de la paix constitue l'un des principaux succès du programme de réforme, puisqu'elle permet à l'Organisation de donner une réponse institutionnelle intégrée aux situations d'après conflit. UN إن القرار القاضي بإنشاء لجنة بناء السلام يمثل واحدا من النجاحات الكبرى لجدول أعمال الإصلاح، حيث أن ذلك سيمكن المنظمة من توفير استجابة مؤسسية متكاملة لحالات ما بعد الصراع.
    Le lourd tribut payé par les femmes pendant et après les conflits est bien connu, mais la prise en compte de leur situation particulière dans les deux phases que constituent l'atténuation des effets des conflits et la consolidation de la paix demeure un problème de taille. UN والعبء الذي يقع على النساء أثناء وبعد الصراعات معروف تماما، ولكن يظل ضمان تجلي الاعتبارات الجنسانية في تخفيف حدة الصراعات وبناء السلام يمثل تحديا رئيسيا.
    Nous sommes persuadés que le cadre du processus de paix représente le seul espoir raisonnable de mettre un terme au conflit qui a déjà causé trop de souffrances pour les populations concernées. UN ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل الأمل المعقول الوحيد لإنهاء الصراع الذي تسبب بالفعل في معاناة تفوق طاقة الشعب المعني على التحمل.
    Le Cadre de coopération pour la consolidation de la paix est un pas important dans cette direction. UN وإطار التعاون لبناء السلام يمثل خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Nonobstant ces difficultés, le maintien de la paix est un pilier important de la diplomatie des Nations Unies et doit donc être appuyé à n'importe quel prix afin de rehausser la crédibilité de l'Organisation. UN ورغم هذه الصعاب، فما زال حفظ السلام يمثل ركيزة هامة في دبلوماسية اﻷمم المتحدة، ولا بد من دعمه بأي ثمن بغية تعزيز مصداقية المنظمة.
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. UN وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة الاحتياجات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها.
    L'unilatéralisme constructif se fonde sur l'idée que la paix est dans l'intérêt suprême de la Géorgie, que la paix est la seule voie vers la < < désoccupation > > de notre pays. UN وتقوم هذه الأحادية البناءة على أساس فكرة أن السلام يمثل مصلحة عليا لجورجيا، وأن السلام هو الطريق الوحيد لإنهاء الاحتلال في بلدنا.
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la formation au maintien de la paix est, tant pour l'Organisation des Nations Unies que pour la communauté internationale, un investissement stratégique permettant de disposer de personnel mieux à même de faire face aux problèmes complexes du maintien de la paix par les Nations Unies dans sa phase de consolidation. UN وتبين المنجزات التي تحققت حتى الآن أن التدريب في مجال حفظ السلام يمثل استثماراً استراتيجياً، سواء للأمم المتحدة أو للمجتمع الدولي، بما يمكن أن يتيح توفير موظفين أقدر على مواجهة التحديات المعقدة التي تصادف ما تقوم به الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام في مرحلة التوطيد التي تجتازها.
    Le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix est un mécanisme de trésorerie permettant à l'Organisation des Nations Unies de faciliter le démarrage de nouvelles opérations de maintien de la paix ou d'élargir celles qui existent, et ce, dans les meilleurs délais. UN 13 - والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام يمثل آلية للتدفق النقدي تسمح للأمم المتحدة بالاستجابة السريعة لاحتياجات عمليات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة.
    M. Knutsson (Suède) dit que la création de la Commission de consolidation de la paix est l'une des réformes majeures issues du Sommet mondial de 2005. UN 46 - السيد كنوتسون (السويد): قال إن إنشاء لجنة بناء السلام يمثل أحد إنجازات الاصلاح الهامة للقمة العالمية لعام 2005.
    Conscients que la paix est un bien suprême et une soif légitime de tous les peuples et que sa préservation est un élément fondamental de l'intégration de l'Amérique Latine et des Caraïbes et un principe et une valeur communs de la Communauté des États latino-américains et caribéens (CELAC), UN وإذا يدركون أن السلام يمثل رصيداً فائقاً وطموحاً مشروعاً لجميع الشعوب، كما أن حفظ السلام يشكِّل عنصراً أساسياً للتكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يمثل مبدءاً وقيمة مشتركة لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Le Président dit que la création de la Commission de consolidation de la paix représente un tournant dans la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial de 2005 car elle réunit tous les acteurs concernés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN 1 - الرئيس: قال إن إنشاء لجنة بناء السلام يمثل نقطة تحول في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي 2005، حيث أن اللجنة تجمع كل العناصر الفاعلة المشاركة مع البلدان الخارجة من الصراعات.
    La résolution 55/235 de l'Assemblée générale sur le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix représente une solution de compromis touchant un point délicat. UN وذكر أن قرار الجمعية العامة 55/235 بشأن جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يمثل حلا وسطا لمسألة تتسم بالحساسية.
    M. Forés Rodríguez (Cuba) dit que le caractère multidimensionnel des opérations de maintien de la paix constitue un défi permanent. UN 6 - السيد فوريس رودريغيس (كوبا): قال إن الطابع المتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام يمثل تحدياً دائماً.
    Le maintien de la paix demeure une priorité importante pour l'Union européenne qui est déterminée à fournir les ressources nécessaires pour que les missions de maintien de la paix remplissent leur mandat. UN وقد ظل حفظ السلام يمثل أولوية هامة بالنسبة للاتحاد الأوروبي وهو ملتزم بتقديم الموارد اللازمة لبعثات حفظ السلام للاضطلاع بولاياتها.
    Nous sommes convaincus que le cadre du processus de paix représente le seul espoir raisonnable pour mettre fin à un conflit qui a déjà causé trop de souffrances aux peuples affectés. UN ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل المبرر المعقول الوحيد للأمل في إنهاء صراع سبب بالفعل الكثير جدا من المعاناة للشعبين طرفي الصراع.
    Il a été dit que le maintien de la paix était une des priorités fondamentales du travail de l'Organisation. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن حفظ السلام يمثل أولوية من الأولويات الأساسية في عمل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد