ويكيبيديا

    "السلبية للجزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatifs des sanctions
        
    • négatives des sanctions
        
    • néfastes des sanctions
        
    • préjudiciables des sanctions
        
    • néfaste des sanctions
        
    • négatif des sanctions
        
    Des mécanismes chargés de fournir des informations de sources très diverses concernant les effets négatifs des sanctions économiques devraient être créés dans tous les organes, ces données étant réputées avoir été soumises de bonne foi. UN وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر. وينبغي أن يُفترض أن هذه المعلومات مقدمة بحسن نية.
    Elle recommande d'autre part que le Comité spécial étudie les mécanismes pratiques qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les groupes vulnérables des deux populations. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    En outre, il nous faut également faire en sorte que les effets négatifs des sanctions sur la population innocente, surtout les enfants, les femmes et les vieilles personnes, soient minimisés. UN ثم إننا ينبغي أن نكفل ألا تكون الآثار السلبية للجزاءات على الأبرياء، وخاصة الأطفال والنساء والمسنين، إلا في أضيق الحدود.
    Cependant, aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elle a rappelé le paragraphe 145 du Programme d'action de Beijing concernant les conséquences négatives des sanctions économiques sur la situation des femmes. UN وأشارت إلى الفقرة 145 من منهاج عمل بيجين المتعلقة بالآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على وضع المرأة.
    Les effets néfastes des sanctions deviennent graduellement chroniques, qui se feront également sentir à long terme. UN وهذه اﻵثار السلبية للجزاءات تصبح تدريجيا آثارا مزمنة وطويلة اﻷمد.
    Une délégation a signalé que le rapport ne mentionnait pas les incidences préjudiciables des sanctions sur les enfants, en particulier en Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    En effet, il paraîtrait logique de réfléchir attentivement aux effets négatifs des sanctions sur les États tiers avant de prendre des décisions en ce sens et de prévoir une étude d'impact économique à l'occasion de la préparation des décisions. UN حيث يبدو منطقيا في الواقع التفكير بعناية تامة في اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة قبل اتخاذ القرارات في هذا الشأن والتفكير في وضع دراسة عن اﻵثار الاقتصادية خلال فترة إعداد القرارات.
    Le rapport de la Commission d'enquête fait référence aux effets négatifs des sanctions unilatérales et reconnaît que les groupes armés d'opposition ont commis des crimes de guerre. UN وقد تضمن تقرير لجنة التحقيق إشارات إلى الآثار السلبية للجزاءات الأحادية وأقر بأن مجموعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب.
    Le Népal appuie la création d'un fonds volontaire d'assistance qui permettra de compenser les effets négatifs des sanctions au moyen d'une aide au développement et de concessions commerciales. UN 38 - تؤيد نيبال إيجاد صندوق استئمان للتعويض عن الآثار السلبية للجزاءات من خلال مساعدة إنمائية وامتيازات تجارية.
    La délégation nigériane est donc en faveur de la mise en place d'un mécanisme consultatif permanent ou d'un mécanisme fonctionnel qui serait chargé d'atténuer les effets négatifs des sanctions et de fournir de l'aide au besoin. UN وعلى ذلك يؤيد وفده إنشاء آلية استشارية دائمة أو آلية فنية لكي تعوِّض عن الآثار السلبية للجزاءات وتقدم الغوث على النحو المناسب.
    Il est très inquiétant de constater que l'on ne dispose d'aucune méthode convenue pour évaluer les effets négatifs des sanctions, y compris les sanctions < < intelligentes > > . UN كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ.
    On a donc proposé, par exemple, que le Conseil de sécurité se prononce sans délai sur toute demande soumise par un État conformément à l'Article 50 de la Charte, accorde en temps voulu les dérogations souhaitées à des fins humanitaires, examine le coût des sanctions, notamment pour les pays en développement, et assure un suivi régulier des effets négatifs des sanctions. UN واقتُرح لذلك مثلا، أن يتصرف مجلس الأمن، دون تأخير، عند ورود أي طلب من دولة ما، عملا بالمادة 50 من الميثاق، وأن يمنح إعفاءات في الوقت المناسب لأغراض إنسانية، وأن ينظر في التكاليف التي تتكبدها الدول النامية بوجه خاص من جراء الجزاءات، وعليه أن يقوم برصد الآثار السلبية للجزاءات بانتظام.
    43. L'intervenant aborde une autre question d'une grande importance pour son pays, à savoir les effets négatifs des sanctions imposées à la Yougoslavie sur les États de la région du Danube. UN ٤٣ - وتناول المتكلم مسألة أخرى ذات أهمية كبيرة بالنسبة لبلاده، وهي اﻵثار السلبية للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا وعلى دول منطقة الدانوب.
    Le Secrétaire général pourrait également fournir, à la demande du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires, d'autres renseignements concernant les conséquences négatives des sanctions. UN كما يمكن لﻷمين العام أن يقدم، بناء على طلب مجلس اﻷمن أو أجهزته الفرعية، معلومات أخرى تتعلق باﻵثار السلبية للجزاءات.
    Il revient aux Nations Unies de trouver les moyens d'atténuer les conséquences négatives des sanctions pour des États tiers. UN ويلــزم اﻷمم المتحدة أن تجد السبــل والوسائل لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة.
    Bien que les mesures d'assistance spéciale aient des effets indirects positifs, leur objet premier n'est pas d'atténuer les conséquences négatives des sanctions. UN وحيث أن تدابير المساعدة الخاصة لها آثار إيجابيــة غيــر مباشرة فإنها لا تستهدف تخفيف العواقب السلبية للجزاءات بشكل مباشر.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité des Nations Unies a souvent recouru à des mesures économiques coercitives en tant que moyen essentiel pour régler les conflits régionaux. De ce fait, le problème des incidences négatives des sanctions dans leur ensemble et de leurs effets sur les pays tiers, en particulier, a acquis un nouvel aspect qualitatif. UN فنظرا إلى لجوء مجلس اﻷمن الدولي في السنوات اﻷخيرة بشكل نشط إلى استخدام تدابير اقتصادية ذات طبيعة قسرية كوسيلة هامة في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراعات اﻹقليمية، اتخذت مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل عام وآثارها الضارة على بلدان أخرى بشكل خاص بعدا نوعيا جديدا.
    Il nous paraît nécessaire que, sur la base de l'analyse fournie par l'expérience yougoslave, on propose des recommandations universelles et des idées constructives en vue de remédier à l'avenir aux conséquences négatives des sanctions. UN وفي رأينا أن الحاجة تدعو، استنادا إلى تحليل التجربة اليوغوسلافية، إلى اقتراح توصيات عامة وأفكار بناءة لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات في المستقبل.
    On prévoit que les conséquences négatives des sanctions se manifesteront par l'augmentation de la morbidité et de la mortalité, et en particulier par un effet à retardement sur le développement physique et mental des enfants en âge scolaire et des adolescents, qui marquera durablement l'intégrité biologique de la population. UN وتظهر التأثيرات السلبية للجزاءات في تزايد عدد المرضى والمتوفين، ولا سيما من خلال تأثيرها اللاحق على النمو العقلي والبدني ﻷطفال المدارس والمراهقين، مما يترك أثرا دائما على السلامة البيولوجية للسكان.
    Les effets néfastes des sanctions sur les personnes et les biens doivent toutefois faire l'objet d'une surveillance constante. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم بصفة مستمرة استعراض اﻵثار السلبية للجزاءات على الحياة البشرية وعلى الممتلكات.
    Une délégation a signalé que le rapport ne mentionnait pas les incidences préjudiciables des sanctions sur les enfants, en particulier en Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    Dans son rapport final, le Comité a reconnu que l’expérience yougoslave avait, entre autres leçons, démontré la nécessité d’atténuer l’incidence néfaste des sanctions économiques dans les pays tiers et d’étudier attentivement ce grave problème lors de l’application de ces sanctions. UN وكان أحد الدروس المستفادة من تجربة الجزاءات اليوغوسلافية، حسبما أوضحت اللجنة في تقريرها النهائي، تسليمها بأن تخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على البلدان الثالثة مسألة في غاية اﻷهمية تحتاج إلى النظر المتأني عند تنفيذ الجزاءات الاقتصادية.
    Les paragraphes 99 à 101 du rapport de cette année du Secrétaire général sur l'activité de l'ONU (A/55/1) montrent que la communauté internationale désapprouve l'effet négatif des sanctions sur les populations civiles, et indiquent que ce sont les peuples et non les gouvernements qui souffrent des sanctions. UN لقد أكد تقرير الأمين العام لهذه الجمعية الموقرة عن أعمال المنظمة على موضوع الجزاءات في الفقرات التاسعة والتسعين إلى الواحدة بعد المائة عن عدم رضا المجتمع الدولي عن الآثار السلبية للجزاءات على المدنيين، وأن الشعوب هي التي تدفع ثمن الجزاءات وليس الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد