ويكيبيديا

    "السلبي للعولمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négatif de la mondialisation
        
    • négatifs de la mondialisation
        
    • négatives de la mondialisation
        
    • néfastes de la mondialisation
        
    • négative de la mondialisation
        
    En outre, nous avons noté l'impact négatif de la mondialisation dans le domaine économique, ce qui a encore creusé le fossé entre riches et pauvres. UN ونلاحظ أيضا الأثر السلبي للعولمة في الميدان الاقتصادي، وقد شدد التقرير على الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    D'un autre côté, nous devons également être prêts à faire face à l'aspect négatif de la mondialisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي أن نكون مستعدين أيضا لمعالجة الجانب السلبي للعولمة.
    Il faudrait aussi s’attacher à corriger les distorsions et les déséquilibres structurels qui exacerbent les effets négatifs de la mondialisation. UN ومن الضروري أيضا أن يصحح الخلل والتشوهات الهيكلية التي تضخم اﻷثر السلبي للعولمة.
    Les aspects négatifs de la mondialisation sont plus visibles dans ces pays en raison de leur grande vulnérabilité économique. UN والجانب السلبي للعولمة أبرز في تلك البلدان نظرا لاشتداد ضعفها الاقتصادي.
    L'accès à l'information et la connaissance qui en résulte sont les principaux moyens par lesquels les individus et les Gouvernements peuvent tirer parti des avantages offerts et se protéger contre les conséquences négatives de la mondialisation. UN فالوصول إلى المعلومات والمعرفة الناتجة عن ذلك كانت أهم السبل التي مكنت اﻷفراد والحكومات من الاستفادة من الفرص ودفع عنها اﻷثر السلبي للعولمة.
    Des participants ont estimé qu'il serait préférable que l'objectif du sous-programme 1 mentionne les mesures prises par la CNUCED pour réduire les conséquences néfastes de la mondialisation. UN 176- وأُشير إلى أنه يمكن تحسين الهدف المندرج في إطار البرنامج الفرعي 1 من خلال إشارة إلى جهود الأونكتاد للتخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Les mécanismes institutionnels existants ne peuvent pas toujours se révéler suffisants ou efficaces pour freiner la volatilité des marchés financiers, à laquelle il convient d'ajouter l'incidence négative de la mondialisation et les effets contagieux de la crise. UN إن الآليات المؤسسية القائمة ربما لا تكون دائما كافية أو فعالة في احتواء تقلب الأسواق المالية، إضافة إلى الأثر السلبي للعولمة والأثر المعدي للأزمة.
    Objectif 2 : réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur les jeunes UN الغاية 2: تقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن
    La communauté internationale doit entretenir l'élan engendré par ce sommet social dans le sens d'une élimination de la pauvreté et de la recherche d'un large développement social, mais elle doit également prendre des mesures pour atténuer l'effet négatif de la mondialisation. UN ويتعين على المجتمع الدولي الحفاظ على الزخم المتولد عن مؤتمر القمة الاجتماعي والموجه نحو القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية الواسعة مع اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻷثر السلبي للعولمة.
    40. Les pays en développement, dont le Pakistan, ont à de nombreuses reprises appelé l'attention sur l'impact négatif de la mondialisation et contesté le caractère prétendument «inévitable» de ce processus. UN ٤٠ - وذكّرت بأن البلدان النامية، ومنها باكستان، قد وجهت الاهتمام مرارا إلى اﻷثر السلبي للعولمة كما أنها شككت في ما سمي " حتمية " تلك العملية.
    Ils ont exposé les raisons pour lesquelles les pays pauvres sont dans l'incapacité de s'attaquer à la désertification: dépérissement des ressources du développement, impact négatif de la mondialisation et tendances des marchés internationaux des produits de base; UN :: شرحوا عجز الأمم الفقيرة عن معالجة التصحر بسبب تضاؤل موارد التنمية، والتأثير السلبي للعولمة والنزاعات القائمة في أسواق السلع الأساسية الدولية؛
    Malgré les quelques progrès enregistrés depuis la Conférence mondiale sur les femmes, davantage doit être fait pour lutter contre l'effet négatif de la mondialisation sur les pays en développement qui touche particulièrement les femmes. UN فبالرغم من إحراز بعض التقدُّم منذ انعقاد المؤتمر العالمي للمرأة، هناك لا تزال حاجة إلى مزيد من الجهود لمعالجة الأثر السلبي للعولمة على البلدان النامية التي تؤثر على المرأة بصفة خاصة.
    L'objectif 1 concerne la nécessité de favoriser la participation des jeunes à l'économie mondiale, et l'objectif 2 celle de réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur la jeunesse. UN فالغاية الأولى تتناول الحاجة إلى تعزيز فرص مشاركة الشباب في الاقتصاد العالمي، بينما تتناول الغاية الثانية ضرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من التأثير السلبي للعولمة على الشباب.
    En fait, nous nous sentons encore plus marginalisés par les effets accablants des aspects négatifs de la mondialisation et du coût élevé du commerce. UN والواقع أننا نشعر بمزيد من التهميش نتيجة للأثر الساحق الذي يخلفه الجانب السلبي للعولمة وارتفاع تكلفة التجارة.
    Nous espérons qu'en vue de répondre aux exigences d'un monde en mutation, l'ONU mènera des discussions approfondies sur les effets négatifs de la mondialisation pour ce qui est d'éliminer la pauvreté, et que des stratégies concrètes et pertinentes adaptées aux besoins des pays en développement seront élaborées en conséquence. UN ونحن نأمل أن تجري اﻷمم المتحدة، بما يتمشى مع متطلبات عالم متغير، مناقشات عميقة بشأن اﻷثر السلبي للعولمة على القضاء على الفقر، وأن تضع، وفقا لذلك، استراتيجيات هامة ومحددة تصمم وفق احتياجات البلدان النامية.
    Les questions relatives à la jeunesse sont donc examinées sous divers angles et non comme un domaine qui exige une attention particulière en raison des effets négatifs de la mondialisation et du fait que la jeunesse actuelle sera appelée, dans les décennies à venir, à résoudre les crises dont elle aura hérité et à mettre au point de nouveaux paradigmes à la recherche de solutions novatrices. UN لذلك تُعالج قضايا الشباب من مختلف المنظورات المتميزة، وليس بوصفها مجالاً يستوجب عناية خاصة بسبب التأثير السلبي للعولمة ولأن شباب اليوم سيُدعى في العقود المقبلة لحل أزمات ورثها ووضع نماذج جديدة بحثاً عن حلول بديلة لتلك الأزمات.
    Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Toutefois, en raison des incidences négatives de la mondialisation, alliées à la crise financière asiatique, le Gouvernement fait face à nombre de difficultés en s'attaquant à l'élimination de la pauvreté. UN ولكن مع التأثير السلبي للعولمة المصحوبة باﻷزمة المالية اﻵسيوية، لا تزال هناك مصاعب كثيرة أمام الحكومة في معالجة قضية القضاء على الفقر.
    Soulignant qu’il importe de maîtriser d’urgence les répercussions négatives de la mondialisation et de l’interdépendance de façon à réaliser les objectifs de l’élimination de la pauvreté et de la croissance économique soutenue et du développement durable, UN " وإذ تشدد على الحاجة الملحة لمعالجة اﻷثر السلبي للعولمة والاعتماد المتبادل كيما يتسنى تحقيق أهداف استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    Plusieurs gouvernements, notamment les gouvernements sud-africain, nigérian et finlandais, ont soutenu les suggestions portant sur la nécessité de lutter contre les effets néfastes de la mondialisation et de la libéralisation commerciale en créant un nouveau modèle de développement durable, ce qui permettrait de résoudre les problèmes liés à l'industrie en collaboration avec les parties prenantes. UN 25 - وأيد عدد من الحكومات، بما فيها جنوب أفريقيا، ونيجيريا وفنلندا الاقتراحات المتعلقة بضرورة معالجة التأثير السلبي للعولمة وتحرير التجارة عن طريق إنشاء نموذج جديد للتنمية المستدامة، ومعالجة المشاكل التي أثيرت فيما يتعلق بالصناعة من خلال مشاركة أصحاب المصلحة.
    La première est l'incidence négative de la mondialisation. UN أول الأسباب هو الأثر السلبي للعولمة.
    La pauvreté, l'incidence négative de la mondialisation et la persistance de conceptions stéréotypées du rôle des femmes et des filles posent des problèmes particuliers, alors que l'absence d'intégration entre les politiques économiques et sociales demeure un obstacle important pour la mise en oeuvre. Annexe UN وأشير إلى الفقر والأثر السلبي للعولمة واستمرار المواقف النمطية تجاه دور المرأة والفتاة على أنها من التحديات الجديرة بالذكر بشكل خاص، بينما يظل نقص التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية من العقبات الهامة أمام التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد