ويكيبيديا

    "السلطات الادارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités administratives
        
    • des autorités administratives
        
    • des pouvoirs administratifs
        
    • des collectivités
        
    322 Examen par les autorités administratives du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant UN الاعتبار الممنوح لمبدأ مصالح الطفل الفضلى من جانب السلطات الادارية والهيئات التشريعية
    Article 33 : Sauf dans les cas de réquisitions ordonnées par les autorités administratives ou de refus de travailleurs d'exécuter les obligations découlant du service minimum visé aux articles 39 et 40 ci-dessus, est interdite toute affectation de travailleurs par voie de recrutement ou autrement destinée à pourvoir au remplacement des travailleurs en grève. UN المادة ٣٣: فيما عدا حالات الاستدعاء الرسمي التي تأمر بها السلطات الادارية أو حالات رفض العاملين تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالحد اﻷدنى للخدمة المنصوص عليها في المادتين ٩٣ و٠٤ أعلاه، يحظر كل تعيين لعاملين بطريق الاختيار أو بغير هذا الطريق بهدف أن يحلوا محل العاملين المضربين.
    De mettre en œuvre une coordination nationale efficace entre les autorités administratives, policières et judiciaires, en conformité avec la législation nationale; UN )ب( ينبغي اقامة نظام تنسيق وطني ناجع بين السلطات الادارية والقانونية والانفاذية والقضائية ، وفقا للتشريعات الوطنية ؛
    Le cas échéant, des démarches sont également faites auprès des autorités administratives existantes pour obtenir la libération de prisonniers condamnés à des peines de longue durée. UN وتبذل المساعي الدبلوماسية كلما أمكن لدى السلطات الادارية الحالية من أجل إخلاء سبيل المسجونين طويلا.
    La Commission a exprimé l'espoir que le projet de loi serait adopté rapidement pour que le travail obligatoire ne puisse plus être imposé par des autorités administratives ou par d'autres organes non judiciaires; elle a également demandé à recevoir copie du texte. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص. المادة ٧
    Une autre difficulté que pouvait soulever la définition concernait le cas de certains ports qui exigeaient que les opérations portuaires soient exécutées par des autorités administratives. UN وذكرت صعوبة أخرى يمكن أن تنشأ بشأن التعريف وهي الحالة التي تشترط فيها موانئ معينة أن تضطلع السلطات الادارية بالعمليات التي تجري في الميناء.
    Il y était également prévu de déléguer des pouvoirs administratifs aux provinces septentrionale et orientale. UN كذلك نص الاتفاق على مخطط لتحويل السلطات الادارية الى الاقليمين الشمالي والغربي.
    66. En vertu des pouvoirs qu'elles tiennent de la loi et du pouvoir d'appréciation qui leur est reconnu, les autorités administratives et judiciaires doivent également privilégier l'intérêt de l'enfant. UN ٦٦- كما يتعين على السلطات الادارية والقضائية إعطاء اﻷولوية لمصلحة الطفل، بموجب السلطات التي تستمدها من القانون والسلطة التقديرية المعترف بها لها.
    E. Les dispositions des divers instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent-elles être invoquées devant les instances judiciaires ou les autorités administratives et appliquées directement par celles-ci, ou doivent-elles être reprises dans le droit interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir être appliquées par les autorités compétentes ? UN هاء - هل يمكن الاستعانة بأحكام شتى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمام الهيئات القضائية أو السلطات الادارية وهل يمكن لهذه الهيئات والسلطات أن تنفذها بصورة مباشرة، أو هل يجب تضمينها في القوانين الداخلية أو اللوائح الادارية لكي يمكن للسلطات المختصة تطبيقها؟
    18. Il n'existe pas de Déclaration des droits distincts et les dispositions du Pacte ne peuvent pas être invoquées directement devant les instances judiciaires ou les autorités administratives. UN ٨١- ولا يوجد قانون مستقل للحقوق، كما لا يجوز التذرع مباشرة بأحكام العهد أمام المحاكم، باستثناء دوائر التحقيق أو السلطات الادارية.
    2. A cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'Etat partie a contractées en vertu du Pacte. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    2. A cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'Etat partie a contractées en vertu du Pacte. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    37. Les procédures prévues par les autorités administratives de l'Organisation des Nations Unies pour organiser les déplacements des participants admis à bénéficier d'une aide financière au titre du Fonds spécial de contributions volontaires imposent une charge de travail particulièrement lourde pendant les semaines qui précèdent les sessions et pendant la durée de celles-ci. UN ٧٣- وتؤدي الاجراءات التي تتطلبها السلطات الادارية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بترتيبات سفر المشتركين المؤهلين للتمويل من صندوق التبرعات الخاص إلى عبء عمل اداري شديد الوطأة بشكل خاص خلال اﻷسابيع التي تسبق الدورات وأثناء هذه الدورات.
    les autorités administratives (en règle générale, les services de l'immigration et des douanes, de la justice, du travail, voire de la santé) disposent d'un certain pouvoir discrétionnaire (parfois considérable) leur permettant de fixer des règles. UN وقد يترك شيء )أو كثير( من السلطة التقديرية بين أيدي السلطات الادارية )عادة الهجرة والجمارك، والعدل، والعمل، وربما الصحة( لتضع القواعد.
    134. La règle de la territorialité signifie aussi que les droits de propriété intellectuelle sont subordonnés au dépôt et à l'enregistrement auprès des autorités administratives du pays où la protection et la réalisation sont sollicitées. UN 134- وتعني القاعدة الاقليمية أيضا أن حقوق الملكية الفكرية تخضع لايداع المستندات وللتسجيل لدى السلطات الادارية القائمة داخل الولاية القضائية التي تُطلب فيها الحماية والانفاذ.
    Il ne faut pas non plus confondre ses fonctions avec celles du tribunal administratif (ibid, par. 90 à 93), auquel tout citoyen peut faire appel contre tout excès de pouvoir des autorités administratives. UN وأشار إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين مهامه ومهام المحكمة الادارية )المرجع نفسه، الفقرات ٠٩ - ٣٩(، التي يخوﱠل أي مواطن حق تقديم استئناف أمامها من أي تجاوزات تقترفها السلطات الادارية.
    d) les mesures prises dans le pays, y compris les recours internes, en particulier auprès des autorités administratives et judiciaires, notamment en vue de faire constater la détention, et, le cas échéant, leurs résultats ou les raisons pour lesquelles ces mesures n'ont pas été suivies d'effets ou n'ont pas été prises; et UN )د( الخطوات التي تم اتخاذها في البلد، بما في ذلك سبل الانتصاف الداخلية، ولا سيما عرض اﻷمر على السلطات الادارية والقضائية، خاصة من أجل التحقق من الاحتجاز وكذلك، عند الاقتضاء، نتائج هذه الخطوات أو أسباب عدم فعاليتها أو عدم اتخاذها أصلا ؛
    c) Convaincu que le contrôle conjoint des frontières communes rassure et appuie en même temps la concertation permanente au niveau des autorités administratives et des polices des frontières, les Ministres de la défense et de la sécurité ont signé un arrangement sur la création de l'organisation et le fonctionnement de la Sous-Commission tripartite de sécurité. UN )ج( واقتناعا منهم بأن المراقبة المشتركة للحدود المشتركة توطد وتعزز في نفس الوقت التشاور الدائم على مستوى السلطات الادارية وشرطة الحدود، وقع وزراء الدفاع اتفاقا بشأن إنشاء المنظمة وتشغيل اللجنة الفرعية اﻷمنية الثلاثية.
    Aux termes de l'article 3.1 de la Convention : " Dans toutes les décisions qui concernent les enfants, qu'elles soient le fait des institutions publiques ou privées de protection sociale, des tribunaux, des autorités administratives ou des organes législatifs, l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale " . UN وتنص المادة ٣-١ على ما يلي: " في جميع الاجراءات التي تتعلق باﻷطفال، سواء قامت بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، أو المحاكم أو السلطات الادارية أو الهيئات التشريعية، يولى الاعتبار اﻷول لمصالح الطفل الفضلى " .
    d) Les mesures prises dans le pays, y compris les recours internes, en particulier auprès des autorités administratives et judiciaires, notamment en vue de faire constater la détention, et, le cas échéant, leurs résultats ou les raisons pour lesquelles ces mesures n'ont pas été suivies d'effets ou n'ont pas été prises; et UN )د( الخطوات التي تم اتخاذها في البلد، بما في ذلك سبل الانتصاف الداخلية، ولا سيما عرض اﻷمر على السلطات الادارية والقضائية، خاصة من أجل التحقق من الاحتجاز وكذلك، عند الاقتضاء، نتائج هذه الخطوات أو أسباب عدم فعاليتها أو عدم اتخاذها أصلا؛
    Il faudrait faciliter la décentralisation et la délégation des pouvoirs administratifs aux autorités provinciales et locales et renforcer les pouvoirs des collectivités locales. UN ورأوا ضرورة تسهيل إقامة النظام اللامركزي، وأيلولة السلطات الادارية إلى الحكومات اﻹقليمية والمحلية، كما رأوا تعزيز قدرة السلطات المحلية.
    5. Outre l'élection du Président de la République et celle des membres de la Chambre des représentants, d'autres élections libres sont organisées pour élire les présidents des collectivités locales. UN ٥- وبالاضافة إلى انتخاب رئيس الجمهورية وأعضاء مجلس النواب، تنظم انتخابات حرة لاختيار رؤساء السلطات الادارية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد