Par la suite, les autorités coloniales sont retournées à Lisbonne. | UN | وبعد ذلك فرت السلطات الاستعمارية عائدة الى لشبونة. |
les autorités coloniales furent conscientes dès le début de ce danger. | UN | وكانت السلطات الاستعمارية مدركة للخطر منذ البداية. |
En août 1975, les autorités coloniales portugaises ont abandonné le territoire au chaos, aux luttes civiles et aux effusions de sang. | UN | ففي عام ١٩٧٥، تخلت السلطات الاستعمارية البرتغالية عن هذا الاقليم على نحو متعجل وتركته للفوضى اﻷهلية والشقاق وإراقة الدماء. |
Les descendants des peuples autochtones avaient été bannis et refoulés vers des zones très rurales par les puissances coloniales d'avant l'indépendance. | UN | فخَلَف السكان الأصليين قد حصرتهم السلطات الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال في مناطق ريفية جداً ومنعتهم من الخروج منها. |
Dans ce processus, les puissances coloniales doivent être guidées par la Déclaration des Nations unies sur les droits des populations autochtones. | UN | وفي هذه العملية، يجب على السلطات الاستعمارية الاسترشاد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعب الأصلية. |
Les frontières arbitraires dessinées par les puissances coloniales dont les pays d'Afrique ont hérité en accédant à l'indépendance ne tiennent aucun compte du tracé des zones ethniques, ce qui tend également à prouver l'existence de minorités. | UN | وأما الحدود الاعتباطية التي رسمتها السلطات الاستعمارية والتي ورثتها بلدان أفريقيا حديثة الاستقلال، وهي حدود لا تراعي المناطق اﻹثنية، فتشكل دليلاً آخر على وجود اﻷقليات. |
Le Front Polisario s'insurge contre ce comportement des autorités coloniales marocaines tout comme il réprouve la complaisance et l'impunité dont elles jouissent. | UN | وتشجب جبهة البوليساريو سلوك السلطات الاستعمارية المغربية هذا وتستنكر ما تلاقيه من محاباة ومن عدم مساءلة. |
Rappelons-nous le regretté Soekarno, père fondateur de la République indonésienne, qui a lutté pour l'indépendance de son pays et qui a été capturé et fait prisonnier par les autorités coloniales hollandaises. | UN | إننا نذكر بالراحل سوكارنو، اﻷب المؤسس للجمهورية الاندونيسية، الذي كافح من أجل استقلال بلده واعتقلته وسجنته السلطات الاستعمارية الهولندية. |
Dans ce contexte, il importe d'appeler l'attention sur le fait que le processus de décolonisation a été mené dans le territoire conformément à un système semblable au plan initialement conçu par les autorités coloniales portugaises, à savoir la loi constitutionnelle No 7/75. | UN | وفي هذا السياق، من المهم تركيز الانتباه على حقيقة أن عملية إنهاء الاستعمار قد أجريت في اﻹقليم وفقا لنظام شبيه بالخطة التي توختها أصلا السلطات الاستعمارية البرتغالية، أن القانون الدستوري رقم ٧/٧٥. |
L'indépendance, comme dans le cas des autres pays d'Amérique, fut un mouvement de rébellion contre l'ordre établi; une réaction contre le système féodal d'exploitation implanté par les autorités coloniales et une protestation contre les restrictions économiques imposées par une législation surannée. | UN | وكان الاستقلال، كما في سائر البلدان اﻷمريكية، تمرد ضد النظام القائم؛ وكان رداً على النظام الاقطاعي للاستغلال الذي أنشأته السلطات الاستعمارية واحتجاجاً على القيود الاقتصادية المفروضة بموجب التشريع البالي. |
Dans d'autres cas, l'intégration arbitraire et forcée qu'ont entreprise les autorités coloniales et les gouvernements qui leur ont succédé, aggravée par des politiques de profilage ethnique et religieux, a creusé les lignes de fracture au fil des décennies et parfois créé des divisions qui n'existaient pas auparavant. | UN | 57 - وفي حالات أخرى، فإن التكامل التعسفي والقسري الذي قامت به السلطات الاستعمارية والحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار، مع ما رافقه من سياسات التنميط والتصنيف العرقي والديني، عزز على مر العقود حدود الفرقة، وخلق في بعض الحالات، انقسامات لم تكن موجودة سابقا. |
Elle a expliqué que les autorités coloniales avaient activement cherché à supprimer toutes manifestations de culture africaine, et les vestiges qui n'en pouvaient pas être effacés, comme des façons de s'exprimer et la couleur de la peau, avaient été incorporés dans la société créole, tout en étant cependant marqués du sceau de l'infériorité. | UN | وذكرت إيضاحاً أن السلطات الاستعمارية حاولت بنشاط قمع جميع مظاهر الثقافة الأفريقية، ودمجت العلامات المتبقية التي لا يمكن محوها، مثل أنماط التعبير ولون البشرة، في مجتمع الكريول، لكنها اعتبرت علامات على وضع أدنى. |
Bien souvent, dans les pays dont les frontières ont été tracées arbitrairement par les puissances coloniales, plusieurs régimes juridiques peuvent coexister. | UN | وعندما قامت السلطات الاستعمارية برسم حدود وطنية على نحو اعتباطي، أدى ذلك إلى وجود نظم قانونية عرفية عديدة سارية داخل البلد نفسه. |
Il a déclaré que pendant la colonisation, les forêts et autres ressources naturelles, qui étaient des biens communautaires, avaient été nationalisées et accaparées par les puissances coloniales. | UN | وبَيَّن أن الغابات وغيرها من الموارد الطبيعية التي كان يملكها المجتمع المحلي خلال فترة الاستعمار، أمّمتها السلطات الاستعمارية وامتلكتها. |
Tous les pays ont un passé colonial, et les problèmes d'aujourd'hui ont des racines historiques et découlent des structures politiques et sociales introduites par les puissances coloniales. | UN | فكافة البلدان تتقاسم ماضياً استعمارياً، ولمشاكلها الراهنة جذور تاريخية ناشئة عن هياكل سياسية واجتماعية أدخلتها السلطات الاستعمارية. |
viii) Rapports annuels, établis à l'intention du Comité spécial, sur les activités militaires et les mesures mises en oeuvre par les puissances coloniales dans les territoires placés sous leur administration, qui risquent d'entraver l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires ci-après : Bermudes, Guam et îles Vierges américaines; | UN | ' ٨ ' تقارير سنوية عن اﻷنشطة العسكرية والترتيبات التي تقوم بها السلطات الاستعمارية في اﻷقاليم التي تديرها والتي قد تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للشعوب والبلدان المستعمرة في اﻷقاليم التالية لاستعمال اللجنة الخاصة: برمودا، وغوام، وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة؛ |
viii) Rapports annuels, établis à l'intention du Comité spécial, sur les activités militaires et les mesures mises en oeuvre par les puissances coloniales dans les territoires placés sous leur administration, qui risquent d'entraver l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires ci-après : Bermudes, Guam et îles Vierges américaines; | UN | ' ٨ ' تقارير سنوية عن اﻷنشطة العسكرية والترتيبات التي تقوم بها السلطات الاستعمارية في اﻷقاليم التي تديرها والتي قد تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للشعوب والبلدان المستعمرة في اﻷقاليم التالية لاستعمال اللجنة الخاصة: برمودا، وغوام، وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة؛ |
Il n’y a maintenant pratiquement plus de conflits graves dus à des différends frontaliers, grâce surtout à la décision prise en 1963 par l’Organisation de l’unité africaine (OUA) d’accepter les frontières que les États d’Afrique avaient héritées des autorités coloniales. | UN | وانقضى إلى حد بعيد عصر النزاع الخطير على حدود الدول في أفريقيا، وساعد على ذلك قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٦٣ قبــول الحــدود التي ورثتها الدول اﻷفريقية من السلطات الاستعمارية. |
En 1953, il a été élu Premier Ministre du Guyana, alors britannique, mais il a été relevé de ses fonctions 133 jours plus tard, pour avoir défendu un point de vue politique contraire à celui des autorités coloniales de l'époque. | UN | وفي عام ١٩٥٣، انتخب أول رئيس وزراء لغيانــــا البريطانية في ذلك الوقت ولكنه نحي عن منصبه بعد ١٣٣ يوما ﻹبدائه وجهة نظر سياسية تتعارض مع وجهة نظر السلطات الاستعمارية في ذلك الوقت. |
La France est demeurée en conflit permanent avec les populations touareg du Sahara et les Mbororo sont en majorité restés hors d'atteinte des autorités coloniales. | UN | وظلت فرنسا في صراع مستمر مع شعوب الطوارق في منطقة الصحراء، وبقي المبورورو في الغالب خارج نطاق سيطرة السلطات الاستعمارية. |
Activités militaires des puissances coloniales et dispositions de caractère militaire prises par elles dans les territoires sous leur administration (point 19) | UN | الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها السلطات الاستعمارية في الأراضي التي تقع تحت إدارتها [19] |