Nous remercions également les autorités brésiliennes pour l'efficacité avec laquelle elles ont organisé cette conférence. | UN | ونحن نشعر بالتقدير أيضا لما قامت به السلطات البرازيلية من تنظيم هذا المؤتمر على نحو كفء. |
les autorités brésiliennes enquêtent toutefois sur toute activité suspecte de ces organisations qui est portée à sa connaissance. | UN | ومع ذلك، تحقق السلطات البرازيلية في أي أنشطة لهذه المنظمات مشتبه فيها قد تصل إلى علمها. |
les autorités brésiliennes estiment que les ressources juridiques et les moyens dont dispose le Conseil sont adéquats. | UN | وترى السلطات البرازيلية أن الوسائل والموارد القانونية وافية بالغرض. |
Cela a permis aux autorités brésiliennes de procéder ellesmêmes à des enquêtes, puis de sanctionner l'entente. | UN | وهذا مكَّن السلطات البرازيلية من المضي في تحقيقاتها الخاصة ومعاقبة الكارتل في نهاية المطاف. |
Aucun des éléments avancés par le requérant ne permet de conclure qu'il ne pourrait bénéficier de la protection adéquate de la part des autorités brésiliennes. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
De l'avis du SPT, les autorités brésiliennes s'appuient beaucoup trop sur les implications de la structure fédérale du Brésil. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن السلطات البرازيلية أفرطت في إيمانها بالآثار المترتبة على البنية الاتحادية للبرازيل. |
Le contrat de vente était assorti d'un certificat d'utilisateur final précisant que toute réexportation devait être autorisée par les autorités brésiliennes. | UN | وتضمنت عملية البيع شهادة للمستخدم النهائي تنص على أن أي عملية لإعادة التصدير مرهونة بالحصول على إذن من السلطات البرازيلية. |
les autorités brésiliennes et colombiennes n'auraient pas fait le nécessaire pour retrouver et poursuivre les responsables. | UN | ويُدَّعى أن السلطات البرازيلية والكولومبية لم تتخذ الإجراءات الكافية للعثور على الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم. |
La question essentielle étant celle du fédéralisme, la délégation pourra peut-être indiquer au Comité si les autorités brésiliennes ont prévu d'apporter des modifications à la Constitution nationale sur ce point. | UN | وبما أن النظام الفيدرالي هو المسألة اﻷساسية، فربما يستطيع الوفد إفادة اللجنة بما إذا كانت السلطات البرازيلية قد نظرت في إدخال تعديلات على الدستور الوطني بشأن هذه النقطة. |
Le SPT espère que les autorités brésiliennes prendront en considération ces observations et, dans l'esprit de coopération qui anime le SPT conformément au Protocole facultatif, prendront les mesures nécessaires pour traiter cette question à la lumière des recommandations formulées dans la présente réponse. | UN | وتأمل اللجنة الفرعية في أن تأخذ السلطات البرازيلية هذه النقاط بعين الاعتبار، وأن تتخذ، بروح التعاون الذي يشكل في الواقع هدف اللجنة الفرعية والبروتوكول الاختياري، تدابير لمعالجة هذه المسألة في ضوء التوصيات المقدمة في هذا الرد. |
Il est aussi vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités brésiliennes ne parviennent pas à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et négligent d'engager des poursuites contre les responsables de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال. |
Il est fort possible que ces données ne soient pas exploitées ou, pire, qu'elles le soient mal, si le PNUD continue de ne pas coopérer avec les autorités brésiliennes. | UN | وهناك احتمال كبير بأن لا تستخدم هذه البيانات، أو في أسوأ الاحتمالات، أن يساء استخدامها إذا واصل البرنامج الإنمائي تفادي التعاون مع السلطات البرازيلية. |
Il a souligné que les autorités brésiliennes considéraient que les activités de l'organisation ne pouvaient en aucun cas être interprétées comme le cautionnement de pratiques pédophiles ou autres formes d'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et que ces pratiques constitueraient une infraction au regard du droit brésilien et rendaient leurs auteurs passibles de poursuites pénales. | UN | وأكد المراقب أن السلطات البرازيلية ارتأت أن أنشطة المنظمة لا يمكن أن تفسر بأي حال من الأحوال على أنها تواطؤ مع ممارسات تنم عن الميل الجنسي إلى الأطفال أو مع غيرها من أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. وتشكل هذه الممارسات في البرازيل انتهاكا للقانون البرازيلي وتخضع للملاحقة الجنائية. |
Il est aussi vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités brésiliennes ne parviennent pas à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et négligent d'engager des poursuites contre les responsables de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال. |
Saisies d'affaires de cette nature par les représentants de pays étrangers concernés, les autorités brésiliennes demandent systématiquement des éléments d'information concrets de nature à permettre d'ouvrir ou d'approfondir des enquêtes au Brésil. | UN | وعندما يثير ممثلو الدول المعنية هذه القضية، تطلب السلطات البرازيلية دائما معلومات دقيقة تساعدها في بدء أو توسيع نطاق التحقيقات في البرازيل. |
Cela a permis aux autorités brésiliennes de procéder ellesmêmes à des enquêtes, puis de sanctionner l'entente. | UN | وهذا مكَّن السلطات البرازيلية من المضي في تحقيقاتها الخاصة ومعاقبة الكارتل في نهاية المطاف. |
Devant le risque de voir les poursuites abandonnées, elle a réglé le problème en adressant une demande officielle aux autorités brésiliennes. | UN | ومع ورود احتمال كبير برفض التهم الموجهة، تعاملت مع هذه المشكلة من خلال تقديم طلب رسمي إلى السلطات البرازيلية. |
Aucun des éléments avancés par le requérant ne permet de conclure qu'il ne pourrait bénéficier de la protection adéquate de la part des autorités brésiliennes. | UN | فهو لم يقدم أية مواد تُثبت أن السلطات البرازيلية لم تكن قادرة على أن توفر له الحماية المناسبة. |
La préoccupation des autorités brésiliennes d'améliorer la situation carcérale s'est traduite par la ratification le 12 janvier 2007 du Protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture du 18 décembre 2002. | UN | وقد تجسد اهتمام السلطات البرازيلية بتحسين الوضع العام داخل السجون من خلال التصديق في 12 كانون الثاني/يناير 2007 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
les autorités brésiliennes sont chargées d'appliquer, chacune en ce qui les concerne, les dispositions énoncées dans les résolutions MRE/RES.1/91, MRE/RES.2/91 et MRE/RES.3/92, adoptées par les ministres des affaires étrangères des pays membres de l'Organisation des Etats américains à leurs réunions ad hoc des 3 et 8 octobre 1991 et du 17 mai 1992. | UN | المادة ١ - إن السلطات البرازيلية ملزمة بهذا بأن تنفذ، في حدود اختصاصها، اﻷحكام الواردة في القرارات المرفقة MRE/RES.1/91، و MRE/RES.2/91، و MRE/RES.3/92 التي اتخذتها الاجتماعات المخصصة لوزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية في ٣ و ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ و ١٧ أيار/مايو ١٩٩٢ على التوالي. |
En revanche, elle a émis un avis défavorable à une seconde demande d'extradition des mêmes autorités basée sur un mandat d'arrêt du 21 septembre 2007 concernant d'autres faits, non punissables à Monaco. | UN | وردَّت في القرار نفسه طلباً ثانياً توجّهت به السلطات البرازيلية من أجل تسليم صاحب الشكوى بناءً على مذكرة توقيف بتاريخ 21 أيلول/سبتمبر 2007 فيما يتعلَّق بوقائع أخرى لا تخضع للعقاب بموجب قوانين موناكو. |