La protection des droits et libertés de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Elle établit le principe de la séparation des pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire). | UN | وقد أرسى الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Cette résolution représente un engagement pris par les autorités législatives de Bosnie-Herzégovine de lutter contre la violence dans la famille | UN | وهذا القرار يمثل التزام السلطات التشريعية في البوسنة والهرسك بمكافحة العنف العائلي. |
La Constitution cambodgienne dispose expressément que les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وينص دستور كمبوديا تحديداً على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Une assemblée de 108 membres dotés de pouvoirs législatifs et exécutifs analogues à ceux du Parlement écossais a été établie. | UN | فتم إنشاء جمعية تتألف من 108 عضواً بنطاق من السلطات التشريعية والتنفيذية مماثل لسلطات البرلمان الاسكتلندي. |
Le système de gouvernance est formé du pouvoir législatif, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire. | UN | ويتألف نظام الإدارة من السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
La recommandation est acceptée sous réserve de la décision des autorités législatives compétentes. | UN | والتوصية مقبولة رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية. |
L'intégralité des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire émane du peuple. | UN | وتُستمد جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية من الشعب. |
Des élections périodiques sont essentielles pour assurer la responsabilité des représentants dans l'exercice des pouvoirs législatif ou exécutif qui leur sont conférés. | UN | والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم. |
Le Cambodge est gouverné et administré selon un système de séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Conformément à l'article 11 de la Constitution, < < (l)e système de pouvoir politique de la République d'Ouzbékistan est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire > > . | UN | وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Elle garantit le principe de la séparation des pouvoirs — législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ومبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مكفول في كرواتيا. |
Le médiateur est également autorisé à approcher les autorités législatives et administratives pour des questions d'ordre général lorsque la protection des droits de l'homme est en jeu. | UN | ويجوز ﻷمين المظالم أيضا مخاطبة السلطات التشريعية والادارية في شأن المسائل العامة عندما تكون حماية حقوق اﻹنسان هي موضوع النزاع. |
Je suis convaincu que l'accumulation de ces expériences nouvelles et le renforcement de la coopération entre les autorités législatives et exécutives sont des priorités internationales urgentes aux yeux de la communauté internationale. | UN | وإنني مقتنع بأن تجميع خبرات جديدة وتعزيز التعاون بين السلطات التشريعية والتنفيذية يعتبر أولويات دولية عاجلة للمجتمع الدولي. |
Les dispositions du Pacte sont donc assimilées à celles des textes législatifs égyptiens applicables et peuvent être invoquées devant toutes les autorités législatives, exécutives et judiciaires de l'État. | UN | وبالتالي فإن أحكام العهد مشابهة لأحكام النصوص التشريعية المصرية السارية، ويمكن الاستشهاد بها أمام جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية في الدولة. |
Le Koweït doit bientôt commémorer le cinquantième anniversaire de sa Constitution, qui a établi un système démocratique dans le cadre duquel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وستحتفل الكويت بالذكرى الخمسين لصدور دستورها الذي أقام نظاما ديمقراطيا يفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
La puissance publique est répartie entre les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وتقسَّم صلاحيات الحكومة بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Si un différend pouvant être tranché par un tribunal surgit en ce qui concerne les pouvoirs législatifs conférés par la Constitution au gouvernement national et aux gouvernements provinciaux, les pouvoirs législatifs du Gouvernement national priment. | UN | وفي حالة نشوء نزاع يمكن أن تبت فيه محكمة بشأن السلطات التشريعية التي يمنحها الدستور، في نفس الوقت، للحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات، تمنح اﻷولوية للسلطات التشريعية للحكومة الوطنية. |
A. pouvoirs législatifs et administratifs du Gouvernement des îles Féroé | UN | ألف - السلطات التشريعية والإدارية لحكومة جزر فارو |
La Constitution établit un pouvoir législatif, un pouvoir judiciaire et un pouvoir exécutif. | UN | وينص الدستور على إنشاء السلطات التشريعية والقضائية والتنفيذية. |
Un avant-projet de loi portant exécution de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques sera soumis à l'approbation du pouvoir législatif. | UN | سيعرض على السلطات التشريعية مشروع قانون لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية. |
La première partie de la recommandation est acceptée sous réserve de la décision des autorités législatives compétentes. | UN | والجزء الأول من التوصية مقبول رهناً بقرار السلطات التشريعية المعنية. |
Des dispositions analogues ont été adoptées par des organes législatifs nationaux. | UN | وقد اعتمدت السلطات التشريعية الوطنية أحكاماً مماثلة. |
La Constitution impose aux pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire le devoir d'assurer sa bonne application en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | وينص الدستور على أن من واجب السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية ضمان تطبيقه تطبيقاً فعالاً فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Elles devraient établir des rapports annuels à l'intention des instances législative et exécutive. | UN | وينبغي لها رفع تقارير سنوية إلى السلطات التشريعية والتنفيذية. |
Le Comité consultatif estime que la question appelle des éclaircissements de la part des organes délibérants compétents. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن السلطات التشريعية المختصة ينبغي أن توضح هذه المسألة. |