ويكيبيديا

    "السلطات الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités constitutionnelles
        
    • des pouvoirs constitutionnels
        
    • des autorités constitutionnelles
        
    • pouvoir constitutionnel
        
    • autorité constitutionnelle
        
    • pouvoirs constitutionnels de
        
    • les pouvoirs constitutionnels
        
    • autorités constitutionnelles de
        
    les autorités constitutionnelles ont réagi promptement à ces violences en les dénonçant et en prenant des mesures pour les contenir. UN وكان رد فعل السلطات الدستورية سريعا إذ نددت بأعمال العنف واتخذت تدابير لاحتوائها.
    Il n'y a pas de production d'armes ou de munitions sur le territoire contrôlé par les autorités constitutionnelles de la République de Moldova. UN لا تُنتَج أية أسلحة أو ذخائر في الإقليم الخاضع لسيطرة السلطات الدستورية لجمهورية مولدوفا.
    Conformément à l'article 30 de l'Accord, celui-ci doit être ratifié par les autorités constitutionnelles cambodgiennes compétentes. UN 3 - ووفقا للمادة 30 من الاتفاق، يستلزم الاتفاق الآن التصديق عليه من قبل السلطات الدستورية الكمبودية المختصة.
    Chers compatriotes et députés du peuple, en m'adressant au peuple ukrainien et à la Verkhovna Rada, en vertu des pouvoirs constitutionnels qui me sont conférés, je suis guidé avant tout par les raisons exposées ci-après. UN أبناء بلدي ونواب الشعب اﻷعزاء، إنني إذ أتحدث إلى الشعب اﻷوكراني وإلى المجلس اﻷعلى عملا بما تقتضيه السلطات الدستورية المخولة للرئيس اﻷوكراني، فإني أهتدي أولا وقبل كل شيء بالدوافع التالية.
    Mais le fait que la région de Transnistrie échappait au contrôle des autorités constitutionnelles de la République de Moldova compromettait considérablement la possibilité d'y faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وفي الآن ذاته يشكل ضمان الاحترام اللازم لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في المنطقة أمراً في غاية الصعوبة بما أن منطقة ترانسنيستريا لا تخضع لنفوذ السلطات الدستورية لجمهورية مولدوفا.
    les autorités constitutionnelles auraient promptement dénoncé ces violences et pris des mesures pour les contenir (A/49/689). UN وقيل ان السلطات الدستورية قامت بردة فعل فورية تجاه هذه الهجمات فنددت بها واتخذت التدابير لمكافحتها )A/49/689(.
    En Côte d'Ivoire, le blocage politique a finalement trouvé une issue lors de la prestation de serment du Président Ouattara devant les autorités constitutionnelles le 6 mai 2011. UN وفي كوت ديفوار، سوَّيت في نهاية المطاف عقبة سياسية عندما أدى الرئيس أواتارا رسميا القَسَم أمام السلطات الدستورية في 6 أيار/مايو 2011.
    La présence de la MISSANG, qui a été déployée dans le cadre de la feuille de route CEDEAO-CPLP (Communauté des pays de langue portugaise) sur la réforme du secteur de la défense et de la sécurité, a mis en lumière les relations difficiles qui existent entre les autorités constitutionnelles et l'armée. UN وقد مكن نشر البعثة الفنية العسكرية والأمنية الأنغولية في غينيا - بيساو، في إطار خارطة الطريق المشتركة بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية لإصلاح قطاع الدفاع والأمن، من إبراز العلاقات الصعبة بين السلطات الدستورية والجيش.
    En outre, 8,2 millions de Cubains ont décidé librement de ratifier leur constitution peu après que le petit groupe du Proyecto Varela, parrainé par la section des intérêts des États-Unis à la Havane ait déposé sa pétition de réforme constitutionnelle que les autorités constitutionnelles compétentes sont en train d'examiner. UN وعلاوة على ذلك، فقد قرر 8.2 مليون كوبي بحرية التصديق على دستورهم بعد وقت وجيز من قيام الفريق الصغير لـ Proyecto Varela، الذي يتبناه قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في هافانا، بتقديم التماسه بشأن الإصلاح الدستوري، وحاليا تقوم السلطات الدستورية صاحبة الشأن بالنظر فيه.
    16. Au paragraphe 10 de la résolution 940 (1994), le Conseil de sécurité a demandé que la MINUHA aide les autorités constitutionnelles haïtiennes légitimes à créer les conditions qui leur permettent d'organiser des élections législatives libres et régulières qui se dérouleront, si elles le demandent, sous la surveillance des Nations Unies, en coopération avec l'OEA. UN ١٦ - وقد طلب مجلس اﻷمن في الفقرة ١٠ من القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، أن تساعد بعثة اﻷمم المتحدة السلطات الدستورية الشرعية في هايتي على تهيئة مناخ ملائم لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة، تجرى مراقبتها، متى طلبت هذه السلطات ذلك، من قبل اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    10. Demande également que la MINUHA aide les autorités constitutionnelles haïtiennes légitimes à créer les conditions qui leur permettent d'organiser des élections législatives libres et régulières qui se dérouleront, si elles le demandent, sous la surveillance des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation des États américains (OEA); UN ١٠ - يطلب الى البعثة أن تساعد السلطات الدستورية الشرعية في هايتي على تهيئة بيئة تفضي الى تنظيم انتخابات تشريعية حرة وعادلة، تدعو اليها تلك السلطات وترصدها اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، عندما تطلب اليها السلطات ذلك؛
    10. Demande également que la MINUHA aide les autorités constitutionnelles haïtiennes légitimes à créer les conditions qui leur permettent d'organiser des élections législatives libres et régulières qui se dérouleront, si elles le demandent, sous la surveillance des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation des États américains (OEA); UN ١٠ - يطلب الى البعثة أن تساعد السلطات الدستورية الشرعية في هايتي على تهيئة بيئة تفضي الى تنظيم انتخابات تشريعية حرة وعادلة، تدعو اليها تلك السلطات وترصدها اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية، عندما تطلب اليها السلطات ذلك؛
    Ce régime dit de cohabitation est la forme la plus délicate de la distribution des pouvoirs constitutionnels ainsi que des rapports entre les différentes institutions de la République. UN وما يسمى بنظام التعايش هذا هو أكثر اﻷشكال حساسية لتوزيع السلطات الدستورية والعلاقات بين مختلف مؤسسات الجمهورية.
    La Constitution australienne porte principalement sur la création des organes fédéraux de gouvernement et sur la répartition des pouvoirs constitutionnels entre le Gouvernement fédéral et les gouvernements des États. UN 17- يهتم الدستور الأسترالي في المقام الأول بإنشاء أجهزة اتحادية في الحكومة وبتوزيع السلطات الدستورية بين الكمنولث وحكومات الولايات.
    Depuis 2008, les efforts du Groupe visant à mener une enquête sur les dirigeants des FDLR et du RUD, avec l'aide des autorités nationales d'États Membres, ont été dans certains cas compliqués par la législation de ces États, concernant notamment la protection de la vie privée et la séparation des pouvoirs constitutionnels. UN 44 - ومنذ عام 2008، ما برحت محاولات الفريق للتحقيق مع المشتبه بهم من قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية بمساعدة السلطات الوطنية في الدول الأعضاء، تتعقد في بعض الحالات بسبب قوانين هذه الدول المتعلقة، في جملة أمور، بحماية الخصوصية وبالفصل بين السلطات الدستورية.
    De même, des dispositions ont été prises pour que les activités des sociétés de Transnistrie soient englobées dans le cadre juridique du pays grâce à leur enregistrement auprès des autorités constitutionnelles, ce qui devrait permettre à ces sociétés de bénéficier pleinement des échanges commerciaux préférentiels que Moldova entretient avec ses propres partenaires, dont l'Union européenne. UN وفي الإطار نفسه، توافرت الظروف الملائمة لاحتواء أنشطة الشركات التراندنسترية في الإطار القانوني للبلد، من خلال تسجيلها لدى السلطات الدستورية المعنية، مما يتيح لهذه الشركات الاستفادة الكاملة من الأفضليات التجارية التي تتمتع بها مولدوفا مع شركائها، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي.
    La situation d'ensemble dans la région s'est considérablement détériorée, surtout en 2004, lorsque des paramilitaires séparatistes ont continuellement tenté de consolider leur présence dans certains secteurs de la zone de sécurité et de prendre le contrôle de certains villages, de gares ferroviaires et d'autres biens actuellement sous la juridiction des autorités constitutionnelles. UN وتفاقم الوضع العام في المنطقة تفاقما كبيرا، بخاصة سنة 2004، عندما حاولت القوات شبه العسكرية باستمرار توطيد وجودها في بعض أجزاء المنطقة الأمنية والسيطرة على عدد من القرى، ومحطات السكك الحديدية وغيرها من الممتلكات التي تقع تحت ولاية السلطات الدستورية.
    5. La situation en Transdniestrie reste un problème à part puisque cette région échappe au contrôle des autorités constitutionnelles de la République de Moldova, pour qui la question du statut juridique de ce territoire ne peut en aucun cas être abordée sous l'angle de l'article premier du Pacte. UN 5- ويبقى الوضع في ترانسدنيستريا مشكلة قائمة بذاتها نظراً إلى أن هذه المنطقة لا تخضع لسيطرة السلطات الدستورية في جمهورية مولدوفا التي ترى أنه لا يجوز بأي شكل من الأشكال تناول مسألة المركز القانوني لهذا الإقليم في نطاق المادة الأولى من العهد.
    Il s'agit du même pouvoir constitutionnel en matière d'éducation qu'ont les provinces. UN ويمنح هذا القانون حكومة يوكون نفس السلطات الدستورية الممنوحة للمقاطعات فيما يتعلق بالتعليم.
    J'ai consulté quelques chef d'autorité constitutionnelle, Open Subtitles لقد تشاورت مع بعض السلطات الدستورية الرائدة
    Le respect de la règle posée par l'article 32 de la Constitution s'impose à tous y compris aux juges comme aux autres pouvoirs constitutionnels de l'Etat. UN واحترام القاعدة المنصوص عليها في الفصل 32 من الدستور فرض على الجميع بمن فيهم القضاة وكذلك السلطات الدستورية الأخرى التابعة للدولة.
    Le Gouvernement brésilien n'est pas convaincu que les pouvoirs constitutionnels dévolus au Conseil de sécurité lui donnent compétence pour créer et/ou exercer une juridiction pénale. UN وحكومة البرازيل ليست مقتنعة بأن الاختصاص بإنشاء و/أو ممارسة ولاية قضائية جنائية هو من بين السلطات الدستورية لمجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد