ويكيبيديا

    "السلطات الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités internationales
        
    • les instances internationales
        
    • des autorités internationales
        
    • aux autorités internationales
        
    • aux instances internationales
        
    • autorités internationales chargées
        
    Ce ne sont pas seulement les États qui empiètent sur la liberté individuelle mais également les autorités internationales qui se placent au-dessus des États. UN وحرية الفرد لا تُنتهَك من جانب الدول فحسب بل أيضا من جانب السلطات الدولية التي تضع نفسها فوق الدول.
    Par ailleurs, les autorités internationales chargées de l'application des lois cherchent un consensus pour chaque question, même si cela nécessite des années, et ont du mal à financer leurs activités de lutte contre la drogue. UN وفي المقابل، نجد أن السلطات الدولية المسؤولة عن إنفاذ القوانين تسعى الى التوصل الى اتفاق آراء بشأن كل مسألة حتى لو استغرق هذا اﻹجراء سنوات، وهي تواجه صعوبة في تمويل أنشطتها المتصلة بمكافحة المخدرات.
    Un peu plus tard, la vieille dame fut retrouvée morte dans un bâtiment désaffecté, et les autorités internationales pensent qu'elle a peut-être succombé à une crise cardiaque à la suite de son expulsion forcée. UN ووُجدت المرأة في وقت لاحق ميتة في بناية مهجورة، وتعتقد السلطات الدولية أنها قد تكون توفيت بسبب هبوط في القلب نتج عن طردها من مسكنها بالقوة.
    Devant des actes aussi graves que nous flétrissons énergiquement, les instances internationales compétentes devraient en l'espèce intervenir, et intervenir en urgence. UN ونظرا لهذه الأعمال الخطيرة التي ندينها بقوة، يحب أن تتدخل السلطات الدولية المختصة على وجه السرعة.
    Il importe que les instances internationales et régionales concernées prennent les mesures qui s’imposent à ce sujet. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن تتخذ السلطات الدولية واﻹقليمية المعنية التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    Elles m'ont imposé des recherches vastes et approfondies ainsi que des consultations avec des autorités internationales dans ce domaine. UN وقد استوجب القيام بأبحاث مستفيضة ومفصلة واللجوء في حالات كثيرة إلى السلطات الدولية المختصة في هذا المجال.
    En outre, les États envisageront peut-être de faire connaître ces autorités centrales nationales aux autorités internationales compétentes. UN ولعل الدول تَوَدُّ أيضاً أن تنظر في إعلام السلطات الدولية المختصة بوجود هذه السلطات المركزية الوطنية.
    Conformément aux procédures définies dans la loi susmentionnée, le Service de contrôle coopère avec les autorités internationales chargées de lutter contre le blanchiment de produits d'activités criminelles. UN وتتعاون دائرة المراقبة وفقا للإجراءات الواردة في هذا القانون مع السلطات الدولية المعنية بمحاربة غسل عائدات الجريمة أو محاولة غسلها.
    33. La question des personnes privées de liberté par suite de la crise du Kosovo doit demeurer présente à l'esprit de toutes les autorités, internationales, nationales et locales. UN 33- وينبغي أن تظل مسألة الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة لأزمة كوسوفو ضمن قائمة اهتمامات جميع السلطات الدولية والوطنية والمحلية.
    La Thaïlande a répondu que " les autorités internationales n'ont pas d'autorité sur cette question " . UN وردّت تايلند بأن " السلطات الدولية لا تملك أي صلاحيات فيما يتعلق بهذه المسألة " .
    Des équipes de répression spécialisées ont été formées à la détection et au démantèlement de laboratoires clandestins, aux techniques d'enquête sur les affaires de drogues, à la lutte contre le trafic par courrier postal et à l'échange d'informations avec les autorités internationales compétentes. UN ويجري توفير التدريب لفرق متخصصة في انفاذ القوانين من الكشف عن المختبرات السرية لصنع العقاقير وتفكيكها، وفي تقنيات التحري عن المخدرات ومكافحة الاتجار بها عن طريق النظم البريدية، وفي تبادل المعلومات ذات الصلة بالمخدرات مع السلطات الدولية المختصة.
    La zone euro reproduit la réaction du système financier mondial lors de crises analogues en 1982 et à nouveau en 1997. Dans les deux cas, les autorités internationales ont imposé des mesures douloureuses à la périphérie pour protéger le centre ; et maintenant sans s'en rendre compte l'Allemagne joue le même rôle. News-Commentary والآن تعيد منطقة اليورو تكرار نفس السيناريو الذي تعامل به النظام المالي العالمي مع مثل هذه الأزمات في عام 1982 ثم مرة أخرى في عام 1997. وفي الحالتين، فرضت السلطات الدولية صعوبات كبيرة على الدول الطرفية بهدف حماية دول المركز؛ والآن تلعب ألمانيا نفس الدول دون أن تدري.
    2 Ne comprend que les virus de l'influenza aviaire hautement pathogène, tels que définis par les autorités internationales compétentes, notamment l'Office international des épizooties (OIE) ou l'Union européenne (UE). UN (2) يشمل فقط فيروسات أنفلونزا الطيور ذات التأثير المرضى الشديد كما حددتها السلطات الدولية أو الهيئات التنظيمية المختصة، مثل المنظمة العالمية لصحة الحيوان والاتحاد الأوروبي.
    1.14 Le Comité a pris connaissance des efforts de la Djamahiriya arabe libyenne en vue de renforcer la coopération avec les autres pays et souhaiterait recevoir des informations sur les mesures entreprises ou à entreprendre par la Djamahiriya en vue d'augmenter sa coopération avec les autorités internationales concernant la lutte antiterrorisme. UN 1-14 وتحيط اللجنة علما بجهود الجماهيرية العربية الليبية لتعزيز تعاونها مع الدول الأخرى، وترجو تلقي بيانا بالتدابير التي اتخذتها الجماهيرية أو تعتزم اتخاذها لزيادة تعاونها مع السلطات الدولية في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Le Conseil s'inquiète de ce que les efforts déployés par les autorités internationales compétentes en vue de déterminer le sort des personnes disparues, notamment en faisant procéder à des exhumations, n'ont donné que des résultats limités en raison, dans une large mesure, de l'obstruction qu'y a faite la Republika Srpska. UN " ويساور مجلس اﻷمن القلق ﻷن المساعي التي بذلتها السلطات الدولية المعنية لتحديد مصير المفقودين بجملة وسائل، منها استخراج الجثث من القبور، لقيت نجاحا محدودا، مما يُعزى بصورة كبيرة إلى عرقلة جمهورية صربسكا لتلك المساعي.
    Le fait est là : l'Afrique n'est pas une priorité pour les instances internationales. UN والحقيقة هي أن أفريقيا ليست من بين أولويات السلطات الدولية.
    Jusqu'à une époque récente, seuls les Etats étaient sujets de droit international; aujourd'hui l'individu et les groupements humains peuvent ester en justice ou être traduits devant les instances internationales pour répondre de leurs actes. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Jusqu'à une époque récente, seuls les Etats étaient sujets de droit international, aujourd'hui l'individu et les groupements humains peuvent ester en justice ou être traduits devant les instances internationales pour répondre de leurs actes. UN وحتى عهد قريب لم يكن يخضع للقانون الدولي سوى الدول أما اليوم فمن الممكن أن يدﱠعى اﻷفراد والمجموعات البشرية أمام القضاء أو أن يستدعوا أمام السلطات الدولية لتحمل مسؤولية أفعالهم.
    Ces normes et ces règles, qui ont été adoptées par des autorités internationales dûment constituées, font partie du droit international. UN وهذه المعايير والقواعد التي اعتمدتها السلطات الدولية المنشأة حسب الأصول تشكل جميعها جزءا من القانون الدولي.
    Le représentant de la Serbie demande instamment aux autorités internationales militaires et civiles présentes dans la province du Kosovo d'intensifier leurs efforts pour lutter contre ce problème, conformément à leurs mandats respectifs, et d'assurer la sécurité de tous les habitants. UN وحث السلطات الدولية المدنية والعسكرية في إقليم كوسوفو على مضاعفة جهودها لمكافحة تلك المشكلة، وفقا للولايات المنوطة بها، وكفالة سلامة جميع السكان.
    Ma délégation saisit l'occasion ici offerte pour demander aux instances internationales compétentes, au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés notamment, d'accorder une attention spéciale à la République centrafricaine dans ce cas précis. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة لمناشدة السلطات الدولية المختصة، وعلى وجه الخصوص مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لإيلاء اهتمام خاص هذه المرة بجمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد