ويكيبيديا

    "السلطات الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités religieuses
        
    • des autorités religieuses
        
    • religious authorities
        
    • autorités religieuses de
        
    • aux autorités religieuses
        
    • certaines autorités religieuses
        
    les autorités religieuses conseilleraient leurs fidèles en défaveur des femmes. UN ويقال إن السلطات الدينية تؤلب اتباعها على المرأة.
    Un débat devra se tenir avec les autorités religieuses et d'autres groupes au sujet de la création de droits particuliers pour les lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT). UN من الضرورة بمكان إجراء نقاش مع السلطات الدينية وغيرها من المجموعات فيما يتعلق بمنح حقوق خاصة للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    De même, l’exemple égyptien à nouveau mentionné dans ce rapport rappelle la nécessité pour les autorités religieuses de se prononcer clairement contre de telles pratiques. UN وكذلك، يذكّر المثال المصري المشار إليه من جديد في هذا التقرير بضرورة إبداء السلطات الدينية رأياً صريحاً ضد هذه الممارسات.
    À la demande des autorités religieuses de diverses confessions, 25 centres d'instruction religieuse ont été ouverts à Varsovie et sont fréquentés par 1 400 élèves. UN وبطلب من السلطات الدينية لشتى الديانات، فُتِح 25 مركزاً للتعليم الديني في وارسو ويرتادها 400 1 تلميذ.
    En raison de sa situation précaire, les autorités religieuses lui auraient enjoint de quitter le pays. UN وبالنظر إلى الحالة المحفوفة بالمخاطر التي واجهها الأب خيرالدو، يُقال إن السلطات الدينية قد أوعزت إليه بمغادرة البلد.
    les autorités religieuses donneraient des conseils à leurs fidèles contre les femmes. UN ويقال إن السلطات الدينية تؤلب أتباعها على المرأة.
    Saluant le rôle que jouent les autorités religieuses du pays au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses et estimant que leur message doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    Saluant le rôle que jouent les autorités religieuses du pays au niveau national pour tenter d'apaiser les relations et de prévenir les violences entre communautés religieuses et estimant que leur message doit être relayé avec force au niveau local, UN وإذ يرحب بدور السلطات الدينية المحلية على الصعيد الوطني في محاولات تهدئة العلاقات بين الطوائف الدينية والحيلولة دون اندلاع أعمال العنف فيما بينها، وإذ يلاحظ ضرورة إسماع صوتها عاليا على الصعيد المحلي،
    L'adoption de la loi a été précédée d'un débat national auquel les autorités religieuses et le monde éducatif ont participé. UN فقبل اعتماد القانون، عُقدت مناقشة وطنية شاركت فيها السلطات الدينية والمربون.
    les autorités religieuses du pays continuent à jouer un rôle de pacification remarquable au niveau national, ce qui n'est pas sans risque pour elles. UN وتواصل السلطات الدينية على الصعيد الوطني الاضطلاع بدور ملحوظ في تهدئة الأوضاع، ولكنه لا يخلو من مخاطر.
    Quelques changements d'attitude parmi les autorités religieuses ont été obtenus en nommant des responsables religieux au sein des comités locaux de contrôle démographique. UN وتحقق قدر من التغيير في مواقف السلطات الدينية عن طريق تعيين الزعماء الدينيين في اللجان المحلية لتنظيم النمو السكاني.
    Après que les autorités religieuses abkhazes lui ont interdit d'exercer son ministère, il a été expulsé de Gali. UN ورفضت السلطات الدينية الأبخازية الترخيص له بالقيام بذلك، وطرد القس على إثر ذلك من غالي.
    Messieurs les juges, les politiques et les autorités religieuses... Qu'est-ce que la dignité pour vous ? Open Subtitles القضاة , السياسيون,السلطات الدينية ما الذي تعنيه كلمة كرامة لكم
    Ils devraient aussi inciter les autorités religieuses à inclure des informations sur les politiques adoptées en faveur des handicapés dans la formation dispensée aux membres des professions religieuses, ainsi que dans les programmes d'enseignement religieux. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع السلطات الدينية على أن تدرج في برامج التدريب الخاصة بالمهن الدينية، وكذلك في برامج التعليم الديني، معلومات عن السياسات في مجال العجز.
    Ils devraient aussi inciter les autorités religieuses à inclure des informations sur les politiques à l'égard de l'invalidité dans la formation dispensée aux membres des professions religieuses, ainsi que dans les programmes d'enseignement religieux. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع السلطات الدينية على أن تدرج في برامج التدريب الخاصة بالمهن الدينية، وكذلك في برامج التعليم الديني، معلومات عن السياسات في مجال العوق.
    Ils devraient aussi inciter les autorités religieuses à inclure des informations sur les politiques adoptées en faveur des handicapés dans la formation dispensée aux membres des professions religieuses, ainsi que dans les programmes d'enseignement religieux. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع السلطات الدينية على أن تدرج في برامج التدريب الخاصة بالمهن الدينية، وكذلك في برامج التعليم الديني، معلومات عن السياسات في مجال العجز.
    Selon les notables de la place, environ 140 corps auraient été enterrés dans ces huit fosses communes sur lesquelles, à l'initiative des autorités religieuses de Drodro, des croix indiquant le nombre de corps, variant entre cinq et 32, ont été posées. UN وأفاد أعيان المنطقة أن 140 جثة تقريبا مدفونة في هذه المقابر الجماعية الثماني وقد نصبت عليها، بطلب من السلطات الدينية في درودرو، صلبان تشير إلى أن عدد الجثث فيها يتراوح بين 5 و 32 جثة.
    Forte implication des autorités religieuses et traditionnelles dans la lutte contre les pratiques traditionnelles affectant la santé de la femme et de l'enfant. UN تدخل السلطات الدينية والتقليدية بشدة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Elle souhaiterait obtenir des informations sur le nombre de jeunes filles mariées à 15 ans ou avant, sachant que des dérogations sont possibles avec la permission d'un juge ou des autorités religieuses. UN وقالت إنها تود الحصول على بعض المعلومات بشأن عدد الفتيات اللواتي تزوجن في سن ٥١ عاماً أو قبل بلوغهن هذه السن، علماً بأنه يمكن الحصول على إذن استثنائي من القاضي أو السلطات الدينية.
    Marriage ceremonies are therefore conducted by religious authorities. UN ولذلك تتولى السلطات الدينية إجراء مراسم الزواج.
    Le Gouvernement néerlandais continuera de faciliter le dialogue interreligieux en gardant à l'esprit que, comme M. Juppé l'a dit, le dialogue interreligieux lui-même est une responsabilité qui incombe aux autorités religieuses, aux croyants et aux représentants des traditions spirituelles et humanistes. UN وستواصل حكومة هولندا مساعيها لتيسير الحوار بين الأديان مع الأخذ في الحسبان، كما ذكر السيد جوبيه، أن الحوار في حد ذاته من مسؤولية السلطات الدينية وأتباع الأديان وممثلي التقاليد الروحية والإنسانية.
    :: La réponse positive de certaines autorités religieuses. UN :: استجابة إيجابية لبعض السلطات الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد