ويكيبيديا

    "السلطات السلوفينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités slovènes
        
    • des autorités slovènes
        
    Enfin, les autorités slovènes envisagent d'introduire l'enseignement des langues maternelles autres que le slovène au niveau de l'éducation primaire. UN وفي الختام، تتوخى السلطات السلوفينية إدخال تعليم اللغات الأم غير اللغة السلوفينية في مستوى التعليم الابتدائي.
    Enfin, les autorités slovènes ont reconnu que les Roms vivaient dans des conditions souvent très précaires, et ce problème, d'ailleurs très complexe, appelle des solutions appropriées permettant d'assurer le plein respect du Pacte. UN وقال في اختتام حديثه إن السلطات السلوفينية قد اعترفت بأن الغجر يعيشون في ظروف لا تعرف الاستقرار، وهذه المشكلة المعقدة جداً تستلزم حلولاً ملائمة تسمح بضمان الاحترام التام لأحكام العهد.
    Il a été libéré après l'intervention de mon Représentant spécial, qui a informé les autorités slovènes de la nullité du mandat d'arrêt due à l'absence de compétence du tribunal. UN وأُفرج عنه بتدخل من ممثلي الخاص الذي أبلغ السلطات السلوفينية بعدم مشروعية أمر القبض بسبب افتقارها للصلاحيات.
    les autorités slovènes s'efforcent en outre d'augmenter le budget des programmes culturels destinés aux ressortissants des États de l'ancienne Yougoslavie ayant émigré en Slovénie pour des raisons économiques, ainsi qu'à leurs enfants. UN وعلاوة على ذلك تعمل السلطات السلوفينية جاهدة لأجل زيادة ميزانية البرامج الثقافية الموجهة لرعايا الدول المنبثقة عن يوغوسلافيا السابقة الذين هاجروا إلى سلوفينيا لأسباب اقتصادية، ولأبنائهم.
    En tout état de cause, M. Wieruszewski ne doute pas que les autorités slovènes trouveront les solutions appropriées permettant d'assurer le plein respect des articles 12 et 13 du Pacte. UN ومهما كان من أمر، إن السيد فيروشيفسكي لا يشك في أن السلطات السلوفينية سوف تهتدي إلى الحلول الملائمة التي من شأنها أن تكفل الاحترام الكامل لأحكام المادتين 12 و13 من العهد.
    les autorités slovènes attachent une grande importance au respect de leurs engagements, comme l'atteste la composition de la délégation, et reconnaissent en outre de plus en plus le rôle majeur des ONG dans la protection des droits de l'homme. UN وأضاف بالقول إن السلطات السلوفينية تولي أهمية كبرى لاحترام التزاماتها، كما تشهد على ذلك تركيبة الوفد، وعلاوة على ذلك فهي تسلم أكثر فأكثر بالدور المهم الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    71. les autorités slovènes s'emploient à garantir à toutes les personnes qui vivent sur le territoire slovène l'exercice de tous les droits de l'homme et libertés garantis par la Constitution et les accords internationaux contraignants pour la République de Slovénie. UN 70- تسعى السلطات السلوفينية إلى منح جميع الناس الذين يعيشون على الأراضي السلوفينية جميع حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا.
    La présidence de Bosnie-Herzégovine s'est également rendue en Slovénie le 28 février, et les autorités slovènes ont appuyé pleinement l'adhésion de la Bosnie-Herzégovine à l'Union européenne. UN وقامت رئاسة البوسنة والهرسك أيضا بزيارة إلى سلوفينيا في 28 شباط/فبراير، وأعربت السلطات السلوفينية عن دعمها الكامل لمنظور البوسنة والهرسك بشأن الاتحاد الأوروبي.
    Ce tribunal de district a lancé un mandat d'arrêt pour le chef du Corps de protection du Kosovo (CPK), ce qui a conduit le 22 octobre les autorités slovènes à l'arrêter alors qu'il était en transit à l'aéroport de Ljubljana et à le garder brièvement en détention. UN وقد أصدرت هذه المحكمة المحلية أمرا بالقبض على رئيس فيلق حماية كوسوفو، مما أسفر عن احتجازه لفترة قصيرة في 22 تشرين الأول/أكتوبر من قبل السلطات السلوفينية أثناء هبوطه في مطار ليوبليانا كمحطة عبور.
    La mise en place de mécanismes de substitution en matière civile et pénale devrait également permettre d'accélérer le règlement d'un certain nombre d'affaires en souffrance, et M. Bhagwati encourage les autorités slovènes à développer ces mécanismes et à les consacrer dans des dispositions légales. UN كما أن إنشاء آليات بديلة خاصة بالإجراءات المدنية والجنائية من شأنه أن يساعد في الإسراع بتسوية عدد معين من القضايا العالقة، وإن السيد باغواتي يشجع السلطات السلوفينية على تطوير هذه الآليات وإقرارها في التدابير القانونية.
    les autorités slovènes s'efforcent de mettre en place un modèle de protection des droits de toutes les minorités, ce dont on ne peut que se féliciter, mais des efforts restent à faire, notamment pour assurer que les différences de traitement entre les différentes communautés n'entraînent pas de facto des discriminations. UN وفيما نوه السيد فيروشيفسكي بالجهود التي تبذلها السلطات السلوفينية لأجل وضع نموذج لحماية حقوق سائر الأقليات، قال إن على السلطات بذل المزيد من الجهود، ولا سيما العمل على ألا يؤدي عدم المساواة في المعاملة بين مختلف الجماعات إلى تمييز فعلي.
    Il recommande que les autorités slovènes prennent les mesures nécessaires pour veiller à ce que, dans la pratique, toutes les personnes détenues bénéficient effectivement du droit d'accès à un avocat dès le début de leur privation de liberté. UN وأوصت اللجنة السلطات السلوفينية باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان أن يستفيد كافة الأشخاص المحتجزين فعلياً على أرض الواقع من الحق في الحصول على محام منذ بداية حرمانهم من الحرية(34).
    Le CoE-CPT prend acte des efforts déployés par les autorités slovènes pour augmenter la capacité du parc pénitentiaire, mais note que la surpopulation reste un problème dans certaines prisons. UN 21- وأقرت اللجنة بالجهود التي تبذلها السلطات السلوفينية من أجل رفع كفاءة حالة السجون، لكنها أشارت إلى استمرار مشكلة التكدس في بعض منشآت السجون(35).
    Le GRETA appelle les autorités slovènes à introduire une évaluation périodique indépendante du Plan d'action pour l'année 2012-2013 et à envisager la création d'un poste de rapporteur national indépendant ou d'un autre mécanisme de contrôle des activités des institutions de l'État en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN ودعا الفريق السلطات السلوفينية إلى استحداث تقييم دوري مستقل لخطة العمل للفترة 2012-2013 والنظر في إنشاء وظيفة مقرر وطني مستقل أو آلية أخرى لرصد أنشطة مكافحة الاتجار التي تضطلع بها مؤسسات الدولة(55).
    Le GRECO recommande que les autorités slovènes veillent à ce que le Ministère de l'intérieur exerce son autorité sur le parquet de manière à ne pas porter atteinte à l'intégrité des procureurs et créer des risques d'influence indue. UN 39- وأوصت المجموعة السلطات السلوفينية بأن تضمن ممارسة وزارة الداخلية سلطاتها على دوائر النيابة بأسلوب لا يقوض نزاهة أعضاء النيابة ولا يحتمل معه استخدام النفوذ بشكل غير مشروع(68).
    Amnesty International indique que les autorités slovènes n'ont pas encore établi un cadre juridique et institutionnel efficace qui leur permette d'offrir aux victimes de violations des droits de l'homme l'accès à un recours rapide à un coût abordable. UN وارتأت المنظمة أنه ما زال يتعين على السلطات السلوفينية إنشاء إطار قانوني ومؤسسي فعال لإتاحة وصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إلى سبل انتصاف ميسورة الكلفة وفي الوقت المناسب(71).
    35. M. WIERUSZEWSKI, revenant sur l'application des articles 12 et 13 du Pacte aux résidents originaires d'autres États issus de l'ancienne Yougoslavie, constate que des problèmes demeurent et invite les autorités slovènes à ne négliger aucun effort pour les régler. UN 35- السيد فيروشيفسكي، عاد إلى لحديث عن تطبيق أحكام المادتين 12 و13 من العهد على المقيمين أصيلي دول أخرى منبثقة عن يوغوسلافيا السابقة، فأشار إلى أن المشاكل لا تزال قائمة ودعا السلطات السلوفينية إلى ألا تدخر جهداً لتسويتها.
    246. Bien que le Comité se félicite des initiatives prises par les autorités slovènes en vue de sensibiliser et de former les fonctionnaires et les agents de l'État aux questions relatives aux droits de l'homme et à la discrimination raciale, il demeure préoccupé par le fait que ces efforts sont encore insuffisants. UN 246- وإن اللجنة إذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها السلطات السلوفينية لتوعية وتدريب موظفي الخدمة المدنية وموظفي القطاع العام فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتمييز العنصري، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية هذه الجهود بعد.
    246. Bien que le Comité se félicite des initiatives prises par les autorités slovènes en vue de sensibiliser et de former les fonctionnaires et les agents de l'État aux questions relatives aux droits de l'homme et à la discrimination raciale, il demeure préoccupé par le fait que ces efforts sont encore insuffisants. UN 246- وإن اللجنة إذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها السلطات السلوفينية لتوعية وتدريب موظفي الخدمة المدنية وموظفي القطاع العام فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتمييز العنصري، فإنها تشعر بالقلق لعدم كفاية هذه الجهود بعد.
    La Mission permanente de la Slovénie tient à informer le Président du Comité que les autorités slovènes compétentes ont reçu pour instructions d'appliquer pleinement les alinéas a), b) et d) du paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997). UN وتود البعثة الدائمة لسلوفينيا إفادة رئيس اللجنة بأن السلطات السلوفينية المختصة زودت بالتوجيهات المناسبة لضمان التنفيذ الكامل للفقرات ٤ )أ(، و )ب( و )ج( من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(.
    L'engagement de principe des autorités slovènes ne fait aucun doute, mais il convient maintenant de lui donner une traduction concrète. UN وإن كان الالتزام الذي أخذته السلطات السلوفينية على نفسها ليس محل شك، فإنه يجدر الآن أن يترجم على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد