Tels sont les points qui ont été discutés avec la Commission spéciale et telles sont les vues et les propositions qui ont été formulées à ce sujet par les autorités iraquiennes compétentes. | UN | هذه هي الحقائق الخاصة بالموضوعات التي جرت مناقشتها مع اللجنة الخاصة، وآراء واقترحات السلطات العراقية المختصة بشأنها. |
les autorités iraquiennes compétentes ont communiqué à la partie iranienne les aveux détaillés de ces criminels et lui ont démontré l'existence de liens entre ces derniers et les organes officiels iraniens. | UN | وقامت السلطات العراقية المختصة بإبلاغ الجانب اﻹيراني بتفاصيل اعترافات هؤلاء المجرمين وعلاقتهم بجهات رسمية إيرانية. |
les autorités iraquiennes compétentes en seront informées le moment venu. | UN | وسيتم إبلاغ السلطات العراقية المختصة في حينه. |
Le Rapporteur spécial avait demandé oralement que ces données soient accompagnées d'un commentaire succinct des autorités iraquiennes compétentes et d'explications quant à la source et l'origine des renseignements. | UN | وطلب المقرر الخاص شفوياً أن تقدم هذه البيانات مع تعليق موجز من جانب السلطات العراقية المختصة وشروح بشأن مصدرها ومنشئها. |
6. À cette fin, le Gouvernement iraquien établira un plan de distribution décrivant en détail les procédures que devront suivre les autorités iraquiennes habilitées en vue d'assurer une telle distribution. | UN | ٦ - وتحقيقا لهذه الغاية تعد حكومة العراق خطة للتوزيع تصف بالتفصيل اﻹجراءات التي ستتبعها السلطات العراقية المختصة بغية كفالة هذا التوزيع. |
245. ABB Shaltanlagen demande à être indemnisée à hauteur de DM 162 130 au titre de pénalités qui lui auraient été appliquées à cause de la présentation tardive de ses bilans aux autorités iraquiennes compétentes. | UN | 245- تطلب شركة ABB Schaltanlagen GmbH تعويضاً بمبلغ 130 162 ماركاً ألمانياً عن رسوم جزائية تدعي أنها كانت واجبة الدفع فيما يتعلق بالتأخر في عرض كشوف ميزانيتها إلى السلطات العراقية المختصة. |
Le personnel des Nations Unies assurera la coordination avec les autorités iraquiennes compétentes. | UN | وينسق موظفو اﻷمم المتحدة مع السلطات العراقية المختصة. |
Par ailleurs, les autorités iraquiennes compétentes ont soumis à la Commission spéciale la proposition suivante : engager des discussions techniques approfondies et détaillées avec les spécialistes de l'UNSCOM afin d'aboutir à un accord qui permette de rendre ce matériel inoffensif, par les procédés techniques jugés les mieux adaptés, et garantisse qu'il ne soit utilisé qu'à des fins exclusivement licites. | UN | كما اقترحت السلطات العراقية المختصة على اللجنة الخاصة اجراء حوار فني متخصص وموضوعي للاتفاق على جعل هذه المعدات عديمة الضرر بأي تكييف تكنولوجي مناسب بحيث لا تستخدم الا لﻷغراض غير المحظورة. |
A cet égard, les autorités iraquiennes compétentes se sont déclarées prêtes à conclure avec la Commission spéciale un accord en vertu duquel elles s'engageraient à fournir à ladite Commission toutes les garanties qui permettraient à celle-ci de s'assurer qu'à long terme, le matériel visé au présent paragraphe ne serait utilisé qu'à des fins exclusivement licites. | UN | وأبدت السلطات العراقية المختصة الاستعداد للاتفاق مع اللجنة الخاصة بشأن توفير الضمانات الكافية للجنة لتتأكد وعلى المدى البعيد من أن هذه المعدات مكرسة لﻷغراض غير المحظورة. |
Nous tenons tout d'abord à rappeler que les autorités iraquiennes compétentes et la Commission spéciale avaient conclu un accord ─ toujours en vigueur ─ qui interdit aux appareils de la Commission spéciale de survoler les zones densément peuplées du territoire iraquien. | UN | نود في البداية أن نشير الى وجود اتفاق نافذ المفعول بين السلطات العراقية المختصة واللجنة الخاصة على عدم الطيران فوق المناطق اﻵهلة بالسكان في جميع انحاء العراق. |
Grâce aux mesures adoptées par les autorités iraquiennes compétentes, l'Iraq est l'un des rares pays au monde où l'on ne constate ni abus, ni trafic, ni commerce de drogues. | UN | 30 - ومضى قائلا إن الإجراءات التي تتبعها السلطات العراقية المختصة قد جعلت العراق أحد البلدان القليلة النظيفة في العالم من حيث إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها وتعاطيها. |
27. les autorités iraquiennes compétentes ont apporté leur pleine et entière coopération à l'équipe de contrôle. | UN | ٢٧ - وقد لقي فريق الرصد في اضطلاعه بمهامه كل تعاون من السلطات العراقية المختصة. |
Il est également dit dans cette lettre que les autorités iraquiennes compétentes refusent de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge de sorte qu'aucun progrès tangible n'a été fait en vue du règlement de la question des personnes disparues. | UN | كما تدعي الرسالة أن السلطات العراقية المختصة لا تتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر مما أدى إلى عدم حصول تقدم جوهري في ملف المفقودين، وهذا الزعم تدحضه الحقائق والوقائع اﻵتية: |
25. La distribution des denrées alimentaires sera entreprise par les autorités iraquiennes compétentes. | UN | ٢٥ - تتولى توزيع المواد الغذائية السلطات العراقية المختصة. |
Le nombre de violations de l'espace aérien iraquien commises par des avions américains et britanniques au-dessus de la zone démilitarisée et signalées par la MONUIK est toutefois largement inférieur au nombre réel recensé par les autorités iraquiennes compétentes, à savoir 935 violations. | UN | إن العدد الذي رصدته اليونيكوم من الطائرات الأمريكية والبريطانية التي خرقت المنطقة المنزوعة السلاح هو أقل بكثير من العدد الحقيقي الذي رصدته السلطات العراقية المختصة 935 خرقا. |
La Commission était disposée à entreprendre une enquête globale sur ces équipements pour en déterminer l'adéquation technique, et à engager prochainement des discussions avec les autorités iraquiennes compétentes touchant l'utilisation, à titre d'essai, d'hélicoptères iraquiens pour le transport entre Bagdad et l'Etablissement d'Etat de Muthanna. | UN | وأعربت اللجنة عن استعدادها للقيام بمسح كامل لتلك القدرات لتحديد كفايتها التقنية وللدخول في مناقشات مبكرة مع السلطات العراقية المختصة لاستخدام طائرات الهليكوبتر العراقية، على أساس تجريبي. للنقل من بغداد الى مؤسسة المثنى العامة. |
Le fait que les autorités iraquiennes compétentes s'acquittent de leurs obligations dans le gouvernorat pour assurer la sécurité et la stabilité dans la région tient au caractère même de ces prérogatives et ces obligations et ne peut en aucune façon être considéré comme une violation des droits civils, comme le Rapporteur spécial l'a déclaré. | UN | وأن ممارسة السلطات العراقية المختصة لواجباتها في المحافظة على اﻷمن والاستقرار في المنطقة أمر ينبع من صميم سلطاتها وواجباتها ولا يمكن أن يعد مطلقا انتهاكا للحقوق المدنية أو تبريرا كما ادعى بذلك المقرر الخاص. |
Il peut arriver que des activités de caractère limité soient menées par les autorités iraquiennes compétentes pour assurer le respect des lois et poursuivre les délinquants, les déserteurs et les éléments infiltrés en provenance de pays voisins, en particulier dans la zone des marais proche de l'Iran. | UN | فالذي قد يحدث أحيانا هي أنشطة اعتيادية ومحددة تقوم بها السلطات العراقية المختصة بتطبيق القوانين والاجراءات السليمة في تعقب الخارجين على القانون أو الهاربين من الخدمة العسكرية والمتسللين من الدول المجاورة إلى داخل اﻷراضي العراقية وخاصة في الجزء المحاذي لايران في منطقة اﻷهواز. |
Le Gouvernement iraquien a condamné cette visite à Kirkouk, soulignant qu'elle n'avait pas été organisée avec le concours des autorités iraquiennes compétentes. | UN | وقد أدانت حكومة العراق زيارة كركوك مشددة على أنه لم يُرتَب لها مع السلطات العراقية المختصة. |
Nous tenons une fois encore à souligner que l'équipe d'inspection (UNSCOM 57) qui est dirigée par M. Nikita Samidovich, s'acquitte de toutes les tâches qui lui ont été confiées par la Commission spéciale avec l'entière collaboration des autorités iraquiennes compétentes. | UN | ونؤكد هنا أن فريق التفتيش ٥٧ برئاسة السيد نيكينا سميدوفيج ينجز مهامه المكلف بها من قبل اللجنة الخاصة ويلقى التعاون المطلوب من السلطات العراقية المختصة. |
Le mémorandum d'accord conclu le 20 mai 1996 entre le Secrétariat de l'ONU et le Gouvernement iraquien en vue de la mise en oeuvre de cette résolution stipule que le Gouvernement iraquien établira un plan de distribution décrivant en détail les procédures que devront suivre les autorités iraquiennes habilitées en vue d'assurer la distribution équitable des fournitures humanitaires et soumettra ce plan au Secrétaire général pour approbation. | UN | وتنص مذكرة التفاهم المبرمة في ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحكومة العراق بشأن تنفيذ ذلك القرار على أن تعد حكومة العراق خطة للتوزيع تشرح بالتفصيل اﻹجراءات التي ستتبعها السلطات العراقية المختصة بهدف كفالة التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية وأن تقدم تلك الخطة الى اﻷمين العام لموافقته عليها. |
Le Ministère iraquien des affaires étrangères, par exemple, avait publié dans la presse, notamment locale, les noms et photographies des personnes portées disparues dont les dépouilles n'avaient pas encore été retrouvées, en demandant à la population de communiquer aux autorités iraquiennes compétentes toutes informations les concernant. | UN | ونشرت وزارة خارجية العراق عبر وسائط الإعلام، بما في ذلك الصحف المحلية، أسماء وصور المفقودين الذين لم يُعثر على رفاتهم بعد، وطلبت إلى المواطنين إبلاغ السلطات العراقية المختصة بأي معلومات ذات صلة في هذا الموضوع. |
La présente lettre a pour objet de vous communiquer les informations supplémentaires suivantes qui ont été rassemblées par les services iraquiens compétents. | UN | وفي رسالتي هذه أود تبليغكم بالمعلومات اﻹضافية التالية التي تم توثيقها من قبل السلطات العراقية المختصة. |