Aucun effort ne devrait être épargné par les autorités militaires israéliennes pour faire en sorte que la sécurité des établissements scolaires et le bien-être des élèves soient respectés. | UN | وينبغي بذل كل جهد من قِبَل السلطات العسكرية الإسرائيلية لاحترام ضمان سلامة ورعاية المدارس وأطفال المدارس. |
Le peuple palestinien est soumis depuis des années aux formes les plus inhumaines d'oppression et de discrimination par les autorités militaires israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | 107 - إن الشعب الفلسطيني يتعرض منذ عدة سنوات لأشد أشكال القمع والتمييز وحشية من جانب السلطات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Les visites des proches sont limitées aux parents et aux frères âgés de moins de 16 ans et de plus de 40 ans et nécessitent une autorisation délivrée par les autorités militaires israéliennes. | UN | وتقتصر الزيارات الأسرية على الوالدين والأخوة دون السادسة عشرة من العمر ومن تجاوزوا الأربعين، ويحتاجون إلى تصريح من السلطات العسكرية الإسرائيلية للقيام بالزيارة. |
L'armée israélienne a toutefois soutenu qu'elle avait besoin de ces terres pour l'entraînement. | UN | على أنها ذكرت أن السلطات العسكرية الإسرائيلية تحتج بأنها في حاجة إلى الأرض لأغراض التدريب. |
19. Chose plus préoccupante encore, les habitants de JérusalemEst risquent de devoir demander des permis spéciaux aux autorités militaires israéliennes pour se rendre à Ramallah. | UN | 19- ومن الأمور الأشد إزعاجاً الخوف من مطالبة سكان القدس الشرقية بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. |
L'établissement à Tel-Aviv d'un bureau de la FINUL chargé de renforcer la liaison et la coordination avec les autorités militaires israéliennes et avec d'autres autorités gouvernementales compétentes reste une priorité élevée pour la Force. | UN | ويظل إنشاء مكتب تابع للقوة في تل أبيب، من شأنه أن يحسن الاتصال والتنسيق مع السلطات العسكرية الإسرائيلية والسلطات الحكومية الأخرى، من أولويات القوة العليا. |
Toutefois, les requérants ont joint à leur réclamation sur les biens en question les ordonnances en vue de la réquisition des terres délivrées par les autorités militaires israéliennes où lesdits biens étaient considérés comme étant situés sur le Territoire palestinien occupé, autrement dit, du côté palestinien de la Ligne verte. | UN | بيد أن مقدمي الطلبات قاموا بإرفاق أوامر المصادرة ذات الصلة الصادرة عن السلطات العسكرية الإسرائيلية فيما يتعلق بالممتلكات قيد البحث التي تعامل هذه الممتلكات على ما يبدو على أنها تقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، أي في الجانب الفلسطيني من الخط الأخضر. |
À la suite d'une annonce faite par les autorités militaires israéliennes, le 24 mai 2010, le nombre d'obstacles physiques a continué de changer. | UN | ووفقاً لإعلان صادر عن السلطات العسكرية الإسرائيلية في 24 أيار/مايو 2010، استمر تعديل عدد القيود المادية. |
L'arrestation d'enfants par les autorités militaires israéliennes et leur placement en détention constituent toujours une source de préoccupation majeure. | UN | 92 - ولا يزال الأطفال الذين تعتقلهم السلطات العسكرية الإسرائيلية وتحتجزهم يشكلون أحد الشواغل الكبيرة. |
Il est à noter qu'en 1967, les autorités militaires israéliennes, mues par des raisons humanitaires, ont ordonné que les dispositions de la loi jordanienne qui fixaient la responsabilité pénale à 9 ans ne soient pas appliquées. | UN | ومن الملاحظ أن السلطات العسكرية الإسرائيلية قررت سنة 1967 عدم تطبيق أحكام القانون الأردني التي كانت تحدد المسؤولية الجنائية بتسع سنوات، وذلك لأسباب إنسانية. |
Le Comité international de la Croix Rouge a corroboré les chiffres avancés par l'UNRWA mais les autorités militaires israéliennes n'ont cessé de contester l'exactitude de ces estimations. | UN | وقد أيدت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الأرقام التي ذكرتها وكالة الأمم المتحدة لغوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، إلا أن السلطات العسكرية الإسرائيلية احتجت على هذه الأرقام من حيث دقتها. |
Outre les restrictions imposées aux mouvements à destination et en provenance de Gaza, les autorités militaires israéliennes ont limité la liberté de circulation à l'intérieur même de la bande de Gaza. | UN | 18 - وبالإضافة إلى القيود المفروضة على دخول غزة والخروج منها، فرضت السلطات العسكرية الإسرائيلية قيوداً على حرية التنقل داخل قطاع غزة. |
En juillet 2012, les autorités militaires israéliennes ont confirmé leur intention de < < prélever > > huit communautés palestiniennes de cultivateurs et d'éleveurs, comptant un millier de personnes, qui vivent dans la zone de Masafer Yatta, afin de créer < < une zone militaire fermée > > ( < < zone de tir 918 > > ). | UN | 28- وفي تموز/يوليه 2012، أكدت السلطات العسكرية الإسرائيلية أنها تعتزم نقل ثمانية مجتمعات محلية من مجتمعات المزارعين والرعاة الفلسطينيين تضمُّ قرابة 000 1 شخص يعيشون في منطقة مَسافِر يطّا من أجل إنفاذ قرار إقامة " منطقة عسكرية مغلقة " ( " منطقة إطلاق النار 918 " )(). |
Le 3 mai à 20 h 30, soit trois heures et demie après l'expiration de la période de détention, les autorités militaires israéliennes ont fait savoir à Mahmoud Hassan, l'avocat de M. Qatamish, qu'un arrêté d'internement administratif avait été pris contre son client, alors qu'elles lui avaient indiqué seulement quelques heures plus tôt que M. Qatamish serait libéré ce jour-là. | UN | وفي الساعة الثامنة والنصف من مساء يوم 3 أيار/مايو، أي بعد مرور ثلاث ساعات ونصف الساعة على انتهاء مدة احتجازه، أعلمت السلطات العسكرية الإسرائيلية محامي السيد قطامش، محمود حسن، بإصدار أمر بالاحتجاز الإداري ضد موكله، على الرغم من إعلامه قبل سويعات بأنه سيتم الإفراج عن السيد قطامش في نفس ذلك اليوم. |
Selon B'Tselem, les autorités militaires israéliennes ont publiquement admis que les restrictions de la liberté de circulation des Palestiniens avaient pour objet de permettre aux colons israéliens de se déplacer librement. | UN | وبموجب ما ذكرته منظمة بتسيليم، أقرت السلطات العسكرية الإسرائيلية جهارا أن القيود مفروضة على الفلسطينيين لتمكين المستوطنين اليهود من التنقل بحرية(). |
Plus de 80 % des constructions démolies dans la Zone C en 2009 se trouvaient dans des zones déclarées < < zones de tir > > par les autorités militaires israéliennes. | UN | 10 - وأكثر من 80 في المائة من عمليات الهدم التي وقعت في المنطقة جيم في عام 2009 حدثت في مناطق أعلنتها السلطات العسكرية الإسرائيلية " مناطق إطلاق نار " . |
L'Office a dû répondre à des demandes supplémentaires de relogement de 2 093 familles privées de toit par l'armée israélienne, qui continue de démolir des logements en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وتلقت الوكالة طلبات إضافية بإعادة إسكان 093 2 أسرة شردت بسبب استمرار السلطات العسكرية الإسرائيلية في هدم المنازل في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Autorité palestinienne a mis à la disposition de l'Office 13 285 dounams de terrains dans la ville de Gaza et dans le nord de la bande de Gaza, d'une valeur de 398 550 dollars, pour le relogement de 59 familles rendues sans abri par l'armée israélienne. | UN | وقد وفرت السلطة الفلسطينية للوكالة ما مجموعه 285 13 دونما من الأرض في مدينة غزة وفي المنطقة الشمالية من قطاع غزة تبلغ قيمتها 550 398 دولارا لإعادة إسكان 59 أسرة شردتها السلطات العسكرية الإسرائيلية. |
L'ordonnance militaire 1685 ramène de huit à quatre jours la durée de la période pendant laquelle des enfants peuvent être détenus par l'armée israélienne avant d'être présentés devant un juge. | UN | 15 - ويقلص الأمر العسكري 1685، من ثمانية إلى أربعة أيام، المدة الزمنية التي يمكن أن يقضيها الأطفال الذين تحتجزهم السلطات العسكرية الإسرائيلية رهن الاعتقال قبل المثول أمام قاض. |
En outre, les habitants de JérusalemEst risquent de devoir demander des permis spéciaux aux autorités militaires israéliennes pour se rendre à Ramallah, ce qui les obligerait à choisir entre le maintien de leurs liens avec Ramallah et leurs droits de résidence à Jérusalem. Ce projet s'inscrit dans une série de mesures visant à consolider l'annexion illégale de JérusalemEst par Israël. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المحتمل مطالبة سكان القدس بالحصول على تصاريح خاصة من السلطات العسكرية الإسرائيلية للتوجه إلى رام الله. وسيرغم ذلك سكان القدس الشرقية على الاختيار بين الحفاظ على روابطهم برام الله والتخلي عن حقوق إقامتهم في القدس ويدخل في سلسلة التدابير الرامية إلى ترسيخ ضم إسرائيل غير المشروع للقدس الشرقية. |
Il convient de noter qu'outre les restrictions physiques susmentionnées, il arrive souvent que les militaires israéliens mettent en place des postes de contrôle inopinés ou barrages volants. | UN | 14 - ومن الجدير بالملاحظة أنه بالإضافة إلى القيود المادية السالفة الذكر، كثيراً ما تنشئ السلطات العسكرية الإسرائيلية نقاط تفتيش مؤقتة (نقاط تفتيش " طائرة " ). |
8. Les Forces armées israéliennes ont continué à faire un usage excessif de la force, puisqu'elles ont tiré des balles réelles et des balles en acier recouvertes de caoutchouc et utilisé du gaz lacrymogène contre des civils, ou spectateurs manifestants. | UN | 8- وواصلت السلطات العسكرية الإسرائيلية استخدام القوة المفرطة في شكل إطلاق ذخيرة حية ورصاص معدني مغلف بالمطاط وغاز مسيل للدموع ضد المدنيين متظاهرين ومتفرجين(3). |
des autorités militaires israéliennes ont fourni à des représentants de l'armée libanaise et de l'Organisation des Nations Unies des informations détaillées sur la capacité militaire supposée du Hezbollah. | UN | وقد قدمت السلطات العسكرية الإسرائيلية في الآونة الأخيرة إحاطات إعلامية مفصلة عن قدرات حزب الله العسكرية المزعومة إلى ممثلين عن القوات المسلحة اللبنانية والأمم المتحدة. |