ويكيبيديا

    "السلطات العليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les plus hautes autorités
        
    • les hautes autorités
        
    • autorités supérieures
        
    • des plus hautes autorités
        
    • autorité supérieure
        
    • hauts responsables
        
    • hautes autorités de
        
    • des autorités suprêmes
        
    • hiérarchie
        
    • pouvoirs suprêmes
        
    • des hautes autorités
        
    Le Groupe de Rio s'est imposé en tant qu'instance privilégiée de consultation et de dialogue entre les plus hautes autorités des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Mandataire de la Commission ministérielle spéciale pour le suivi du Programme d'action de Beijing, organisme qui coordonne les plus hautes autorités provinciales en la matière UN رئيسة اللجنة الوزارية المخصصة المعنية بمتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين، التي تضطلع بالتنسيق بين السلطات العليا المعنية بالمسائل الجنسانية على صعيد المقاطعات.
    L'Expert indépendant a eu une séance de travail avec le Directeur du cabinet du Président de la République afin de partager ses réflexions préliminaires avec les hautes autorités du pays. UN وعقد الخبير المستقل جلسة عمل مع مدير ديوان رئيس الجمهورية في إطار تبادل أفكار أولية مع السلطات العليا في البلد.
    Leurs fonctions sont coordonnées logiquement par les mêmes autorités supérieures. UN ومن المنطقي أن تنسق مهامهم السلطات العليا نفسها.
    La participation de l'Organisation des Nations Unies aux tâches de contrôle du Comité et de nomination des futurs juges de la Cour, inédite dans ce domaine, traduit également la volonté de transparence des plus hautes autorités du pays. UN وتشكل مشاركة الأمم المتحدة لأول مرة في مراقبة أعمال اللجنة ابتكارا حقيقيا في عمل المنظمة في هذا الميدان. كما أنها دليل على أن السلطات العليا في إكوادور تشاطر رغبة حقيقية في الشفافية.
    Le médiateur peut informer une autorité supérieure et le Gouvernement des circonstances de l'affaire. UN ويجوز لأمين المظالم أن يبلغ إحدى السلطات العليا والحكومة بالظروف.
    Ils ont débouché sur l'adoption de mesures et de décisions par les plus hautes autorités provinciales. UN وقد أسفرت حلقات العمل هذه عن اتخاذ تدابير وقرارات من جانب السلطات العليا على مستوى المحافظات.
    Cette affirmation s'est vérifiée, notamment, à travers les déclarations faites récemment par les plus hautes autorités marocaines et à leur tête le Roi Mohamed VI. UN ويتجلى ذلك من البيانات التي أدلت بها مؤخرا السلطات العليا في الحكومة المغربية، وعلى رأسها الملك محمد السادس.
    Loin de s'améliorer, la situation s'est dégradée depuis la précédente visite en dépit des engagements solennellement pris par les plus hautes autorités de l'État telles que, fautil le rappeler: UN وقد تفاقمت الحالة منذ الزيارة السابقة بالرغم من التعهدات الرسمية التي قدمتها السلطات العليا للدولة ومنها للتذكير:
    À cette occasion, elle s'est entretenue avec les plus hautes autorités politiques, judiciaires et parlementaires, ainsi qu'avec des membres de la société civile. UN وقام الوفد في تلك المناسبة بمقابلة السلطات العليا السياسية والقضائية والبرلمانية وكذلك المجتمع المدني.
    C'est cet attachement à la réalisation des objectifs fixés qui a amené les plus hautes autorités togolaises à créer un Ministère en charge du NEPAD. UN وهذا الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة هو الذي قاد السلطات العليا في توغو إلى إنشاء وزارة مسؤولة عن الشراكة الجديدة.
    7. Parallèlement à cette campagne de sensibilisation pour le retour à la paix, les hautes autorités ont décidé de : UN ٧ - وبالتوازي مع حملة التوعية هذه من أجل إعادة السلم، قررت السلطات العليا أن:
    121. L'intolérance à l'égard des dissidents se manifeste également par la facilité avec laquelle les actes considérés comme des outrages envers les hautes autorités sont sanctionnés. UN 121- ومن المسائل الأخرى التي تدل على عدم التسامح تجاه الانشقاق، طبيعة العقاب على أي فعل يمس السلطات العليا.
    En dépit des appels répétés lancés par les hautes autorités du pays, les commanditaires de ces crimes contre l'humanité continuent à se livrer à des actes d'intimidation contre les réfugiés rwandais qui veulent rentrer dans leur pays. UN ورغم النداءات المتكررة التي وجهتها السلطات العليا في البلـد، فإن مرتكبـي هـذه الجرائـم ضد اﻹنسانية لا يزالون يقارفون أعمال الترويع ضد اللاجئين الروانديين الراغبين في العودة إلى البلد.
    Le rapport a indiqué que la police n'avait pas soumis Dharmendra à un examen médical au moment de son arrestation et n'avait pas non plus informé les autorités supérieures de cette arrestation. UN وجاء في التقرير أن الشرطة لم تُخضع دهارميندرا لفحص طبي ساعة اعتقاله، ولم تبلغ السلطات العليا باعتقاله.
    Étant donné qu'il s'agit d'opérations sur le terrain, le fonctionnaire le plus élevé, le Directeur de la police maltaise, sera globalement responsable et, en raison de la gravité du cas, fera régulièrement rapport aux autorités supérieures. UN ولما كانت هذه العمليات عمليات ميدانية، فإن مفوض الشرطة، باعتباره أعلى مسؤول في شرطة مالطة، يتولى مهمة قيادة مجمل العمليات ويبلغ السلطات العليا بمجريات الأمور على نحو منتظم حسب ما تقتضيه خطورة الوضع.
    Le Département des douanes réunit les informations pertinentes et prend les mesures voulues pour réprimer ces infractions, qu'il signale aux autorités supérieures. UN وتقوم إدارة الجمارك بجمع المعلومات ذات الصلة واتخاذ الإجراءات الضرورية ضد هذه الجرائم وإبلاغ السلطات العليا.
    32. De manière générale, la Principauté de Monaco réaffirme l'attachement des plus hautes autorités et de la population au maintien du modèle institutionnel actuel. UN 32- وتعيد موناكو التأكيد، بشكل عام، على تمسك السلطات العليا والشعب بالمحافظة على النموذج المؤسسي الحالي.
    36. Des études ont montré que les gens sont plus enclins à se conformer à des règlements émanant des pouvoirs locaux qu'à des règlements imposés par une autorité supérieure. UN 36- وكشفت الدراسات أن الناس ينزعون إلى امتثال قوانين المجالس المحلية أكثر من قوانين السلطات العليا.
    De hauts responsables de la Cour suprême de justice et du Ministère de la justice et du travail se sont réunis à ce titre afin d'évaluer la situation et de débattre des diverses options envisageables pour résoudre ce problème; ils sont convenus qu'un groupe de travail interinstitutionnel devrait être institué en vue d'élaborer un texte normatif énonçant les critères à appliquer. UN وفي الواقع، فقد اجتمعت السلطات العليا لكل من محكمة العدل العليا ووزارة العدل والعمل وبحثت الوضع، وناقشت استراتيجيات مختلفة يمكن الأخذ بها لحل المشكلة؛ وخلصت السلطات إلى أنه يلزم تشكيل لجنة عمل مشتركة بين المؤسسات تتولى وضع المعايير التي ينبغي اتّباعها باعتماد وثيقة معيارية.
    Les réformes constitutionnelles ont visé à conforter la vocation sociale de l'État, à renforcer l'efficacité de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et à améliorer le fonctionnement des autorités suprêmes de l'État ainsi que celui des tribunaux et des municipalités. UN وتهدف هذه الإصلاحات إلى توطيد تركيز الدولة على الجوانب الاجتماعية وتعزيز فعالية حماية حقوق الإنسان والحريات، وتحسين عمل السلطات العليا للدولة شأنها شأن المحاكم والبلديات.
    Quatre de ceux-ci ont été effectivement suspendus par le sous-préfet, pour s'être rendus au Togo sans autorisation de la hiérarchie. UN وبالفعل، أوقف نائب الوالي أربعة من هؤلاء الأشخاص بسبب تحوّلهم إلى توغو من دون ترخيص من السلطات العليا.
    Cette fonction relève du juridictionnel car quand il s'agit d'accusations pénales portées contre des membres des pouvoirs suprêmes, la procédure ne peut suivre son cours que si l'Assemblée a auparavant établi, à l'issue d'un vote qualifié des deux tiers de ses membres, qu'il y a lieu d'engager des poursuites. UN وهذه وظيفة اختصاصية بحتة إذ لا يمكن بدء المحاكمة في الحالات التي توجه فيها تهمة جنائية إلى أعضاء السلطات العليا إلا إذا كانت الجمعية قد خلصت مقدماً، بأغلبية ثلثي مجموع أعضائها إلى أن هناك أسباباً تبرر اتخاذ إجراء قانوني.
    Le Rapporteur spécial note avec satisfaction la reconnaissance des cas de torture remontant aux < < années de plomb > > mais regrette que des hautes autorités refusent d'admettre que la torture est encore pratiquée. UN ويرحب المقرر الخاص بالاعتراف بالتعذيب أثناء تلك الفترة، لكنه يأسف لإنكار السلطات العليا استمرار التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد