ويكيبيديا

    "السلطات الفعلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités de facto
        
    • des autorités de facto
        
    • les autorités de fait
        
    • autorités des entités
        
    Dans ces régions, les Serbes de Bosnie qui défient les autorités de facto ont également été victimes d'abus. UN وفي تلك المناطق، وقعت إساءات صرب البوسنة الذين يتحدون السلطات الفعلية.
    De plus, les autorités de facto à Gaza n'ont pris aucune mesure pour veiller à ce que de telles attaques ne se reproduisent pas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ السلطات الفعلية في غزة تدابير تضمن عدم تنفيذ هجمات أخرى من ذلك القبيل.
    les autorités de facto ont annoncé qu'elles avaient arrêté quatre suspects et ouvert une enquête. UN وفي هذه الحالة، أعلنت السلطات الفعلية أنها أوقفت أربعة أشخاص مشتبها فيهم وشرعت في إجراء تحقيقات.
    A. Recommandations à l'intention des autorités de facto à Gaza 48−51 17 UN ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22
    les autorités de facto doivent éviter de placer du matériel militaire dans les zones à forte densité de population et s'efforcer de déplacer celui qui s'y trouve déjà. UN ويجب على السلطات الفعلية أن تتفادى وضع العتاد العسكري في مناطق مكتظة بالسكان وتسعى إلى نقل ما يوجد منه هناك فعلاً.
    :: Suivi, avec les autorités de facto, de 30 affaires de violations des droits de l'homme UN :: قامت السلطات الفعلية بمتابعة 30 شكوى تتعلق بحقوق الإنسان
    Durant la période considérée, six personnes ont été exécutées par les autorités de facto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدمت السلطات الفعلية ستة أشخاص.
    Le HCDH a reçu des informations selon lesquelles les autorités de facto s'étaient engagées à ouvrir une enquête sur l'incident. UN وتلقت المفوضية معلومات تفيد بأن السلطات الفعلية قد التزمت ببدء التحقيق في الحادث.
    les autorités de facto ont soumis des justifications pour ces violations. UN وقدمت السلطات الفعلية مبررات لهذه الانتهاكات.
    Le refus insistant du FPR de ne pas traiter, directement ou indirectement, avec les autorités de facto de Gitarama a été accepté par l'autre partie. UN ولقي إصرار قوات الجبهة الوطنية الرواندية على عدم التعامل، بشكل مباشر أو غير مباشر، مع السلطات الفعلية في غيتاراما قبولا من الجانب اﻵخـر.
    Pendant les quatre années suivantes, la Croatie est demeurée divisée, les autorités de facto de la " République serbe de Krajina " contrôlant environ 25 % du territoire du pays. UN وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت السلطات الفعلية في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد.
    42. les autorités de facto de Gaza ont continué à prononcer des condamnations à mort et à procéder à des exécutions en violation du droit à la vie. UN 42- واصلت السلطات الفعلية في غزة إصدار أحكام بالإعدام وتنفيذ أحكام بالإعدام انتهاكاً للحق في الحياة.
    47. les autorités de facto ont continué de restreindre la liberté d'expression, d'opinion et de réunion. UN 47- وواصلت السلطات الفعلية الحد من حرية التعبير والرأي والتجمع.
    49. Le HCDH a documenté des cas de violation par les autorités de facto du droit de réunion pacifique, parfois en ayant recours à la force pour disperser les participants. UN 49- ووثقت المفوضية حالات انتهكت فيها السلطات الفعلية الحق في التجمع السلمي، أحياناً باستخدام القوة لتفريق المشاركين.
    les autorités de facto et les groupes armés palestiniens doivent éviter de placer des moyens militaires dans des zones fortement peuplées et de lancer des attaques depuis de telles zones. UN ويجب على السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة أن تتفادى تخزين العتاد العسكري في المناطق المكتظة بالسكان وشن هجمات انطلاقا من تلك المناطق.
    78. les autorités de facto doivent respecter les droits à la liberté d'opinion, d'expression, de réunion pacifique et d'association. UN 78- ويجب على السلطات الفعلية أن تحترم الحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    Ces dernières années, il n'a manifesté aucune volonté d'étudier les possibilités de négocier un cessez-le-feu durable avec les autorités de facto de Gaza. UN فهي لم تبد أي استعداد خلال السنوات العديدة الماضية لبحث الفرص السانحة للتفاوض بشأن وقف طويل الأجل لإطلاق النار مع السلطات الفعلية في غزة.
    Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a appelé à diverses reprises l'attention des autorités de facto sur la nécessité de mettre fin à cette pratique. UN وكان مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا بجورجيا قد وجه انتباه السلطات الفعلية عدة مرات إلى ضرورة وقف هذه الممارسة.
    B. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes palestiniens armés à Gaza 74 - 78 19 UN باء - التوصيات الموجهة إلى السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة 74-78 24
    B. Recommandations à l'intention des autorités de facto et des groupes armés palestiniens à Gaza UN باء- التوصيات الموجهة إلى السلطات الفعلية والجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة
    De même, les manoeuvres effectuées par les autorités de fait dans l'est et les obstructions auxquelles ces dernières se livrent sont loin de faciliter les opérations de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation ou réinsertion. UN كما أن ما تقوم به السلطات الفعلية في الشرق من مراوغة وعرقلة لا يساعد بأي حال على تحقيق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن.
    22. La législation adoptée par les autorités des entités après la signature de l'Accordcadre général pour la paix en BosnieHerzégovine (Accords de paix de Dayton) traitait de la restitution de biens mais en termes très restrictifs. UN 22- وشملت التشريعات التي اعتمدتها السلطات الفعلية بعد توقيع الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك (اتفاقات دايتون للسلام) رد الممتلكات، ولكن بشروط تقييدية جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد