J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ. |
Selon certaines informations, les autorités chypriotes turques auraient parfois refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation de participer à des manifestations bicommunautaires. | UN | وقد أفيد بأن السلطات القبرصية التركية رفضت أحياناً الإذن لقبارصة أتراك بأن يشاركوا في مناسبات مشتركة بين الطائفتين. |
Ces questions ont été examinées avec les autorités chypriotes turques. | UN | وقد بُحثت هاتان المسألتان مع السلطات القبرصية التركية. |
J'ai chargé la Force de soulever ces questions auprès des autorités chypriotes turques. | UN | وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية. |
les autorités chypriotes turques ont prélevé de temps à autre des droits de douane sur certaines de ces marchandises. | UN | وتواصل السلطات القبرصية التركية فرض رسوم جمركية على بعض اﻹمدادات. |
les autorités chypriotes turques sont toujours en train d'examiner ces demandes. | UN | ولا تزال هذه الطلبات قيد نظر السلطات القبرصية التركية. |
J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. | UN | وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ. |
En outre, les autorités chypriotes turques imposent des restrictions à la durée de séjour des Chypriotes grecs dans le nord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السلطات القبرصية التركية قيوداً على مدة بقاء القبارصة اليونانيين في الشمال. |
les autorités chypriotes turques, toutefois, répondront à cette déclaration en temps voulu. | UN | على أن السلطات القبرصية التركية ستقوم في الوقت المناسب بالإدلاء بتعليقات أخرى على البيان. |
La suspension des contacts bicommunautaires imposée par les autorités chypriotes turques est restée en vigueur, ce qui a continué de limiter les contacts entre les deux communautés dans l'île. | UN | وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة. |
Cette livraison a toutefois été retardée à cause des objections soulevées par les autorités chypriotes turques pour des raisons politiques. | UN | وقد تأخر التسليم هذا العام لاعتراض السلطات القبرصية التركية على الكتب لأسباب سياسية. |
Mais les conditions dans lesquelles fonctionne la Force sont devenues plus difficiles, en raison des restrictions décidées par les autorités chypriotes turques et les forces turques. | UN | بيد أن الظروف التي تعمل فيها القوة أصبحت أكثر صعوبة بسبب القيود المفروضة عليها من جانب السلطات القبرصية التركية والقوات التركية. |
les autorités chypriotes turques ont refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation d'assister à certaines manifestations. | UN | ورفضت السلطات القبرصية التركية السماح للقبارصة الأتراك بالمشاركة في بعض المناسبات. |
Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation au sujet des restrictions imposées à la Force de l'ONU par les autorités chypriotes turques et les forces turques. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء القيود التي تفرضها السلطات القبرصية التركية والقوات التركية على قوة الأمم المتحدة. |
les autorités chypriotes turques ont refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation d'assister à certaines manifestations. | UN | وقد رفضت السلطات القبرصية التركية منح قبارصة أتراك إذنا بحضور بعض هذه المناسبات. |
Toutefois, les restrictions imposées par les autorités chypriotes turques et les forces turques ont continué d'entraver les opérations de la Force. | UN | غير أن عمليات القوة لا تزال تُعوّق بالقيود التي تفرضها السلطات القبرصية التركية والقوات التركية. |
8. Le 23 avril 2003, les autorités chypriotes turques ont légèrement assoupli les restrictions à la liberté de circulation dans le pays. | UN | 8- وفي 23 نيسان/أبريل 2003، أجرت السلطات القبرصية التركية تخفيفاً جزئياً للقيود المفروضة على حرية التنقل داخل البلد. |
les autorités chypriotes turques exigent des Chypriotes turcs se rendant dans la partie sud de revenir dans la partie nord avant minuit. | UN | وتشترط السلطات القبرصية التركية على القبارصة الأتراك الزائرين الجنوب أن يعودوا إلى الشمال بحلول منتصف الليل. |
Ces faits préoccupants ont été portés à l'attention des autorités chypriotes turques. | UN | وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق. |
À cet égard, des difficultés ont continué d'être rencontrées avec les forces turques, qui ont refusé de traiter avec la Force sur plusieurs questions, préférant renvoyer celle-ci aux autorités chypriotes turques. | UN | واستمرت الصعوبات في هذا الصدد مع القوات التركية التي رفضت التعامل مع القوة بشأن عدد من المسائل، وأحالت القوة بدلا من ذلك الى السلطات القبرصية التركية. |