ويكيبيديا

    "السلطات المحلية والوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités locales et nationales
        
    • des autorités locales et nationales
        
    • autorités nationales et locales
        
    • aux autorités locales et nationales
        
    • pouvoirs locaux et nationaux
        
    La servitude des autochtones est dès lors un phénomène profondément enraciné au Chaco, mais dissimulé par les autorités locales et nationales. UN ونتيجة لذلك، أصبح استرقاق أفراد الشعوب الأصلية مُخَندَقاً في منطقة تشاكو، وتعمل السلطات المحلية والوطنية على إخفائه.
    Le HCR signale que les autorités locales et nationales de Bosnie-Herzégovine se sont montrées jusqu'à présent efficaces et accommodantes. UN وتفيد المفوضية أن السلطات المحلية والوطنية في البوسنة والهرسك كانت حتى اﻵن متعاونة ومتفهمة.
    La mission a tenu des réunions consultatives avec les autorités locales et nationales respectivement à Salvador et à Brasilia. UN وعقدت البعثة اجتماعات تشاورية مع السلطات المحلية والوطنية في سلفادور وبرازيليا على التوالي.
    Du fait des capacités limitées des autorités locales et nationales à gérer les conflits localisés, les relations entre communautés se sont encore détériorées. UN وتسببت ضآلة قدرة السلطات المحلية والوطنية على إدارة النزاعات المحلية في حدوث مزيد من التدهور في العلاقات بين الجماعات.
    Participation effective des autorités nationales et locales et des organisations communautaires au relèvement et à la reconstruction UN واشتراك السلطات المحلية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني بفعالية في الانتعاش والتعمير
    Tout aussi important, il aide les autorités locales et nationales à remettre en état les terres dégradées par la culture du cocaïer. UN ومن المهم بنفس القدر أن المشروع يقدم المساعدة الى السلطات المحلية والوطنية في مجال اعادة تأهيل التربة التي أنهكتها سابقا زراعة الكوكا.
    À l'exception de l'Afrique du Nord, la situation n'incite guère à l'optimisme en Afrique, à moins que des efforts considérables ne soient consentis par les autorités locales et nationales, les organisations régionales et internationales et les organisations non gouvernementales. UN وباستثناء شمال أفريقيا، فإن الحالة في أفريقيا لا تبعث على التفاؤل إلا في حالة بذل جهود واسعة النطاق من طرف السلطات المحلية والوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Autre aspect important, le programme permet d'aider les autorités locales et nationales à remettre en état des terres abîmées par la culture du cocaïer. UN ومن المهم بنفس القدر أن البرنامج يساعد السلطات المحلية والوطنية على اعادة استصلاح التربة التي كانت زراعة الكوكا قد أفسدتها.
    On a également mis l'accent sur le fait qu'il fallait élaborer des normes uniformes concernant les relations entre les autorités locales et nationales de sorte que les pratiques des autorités à tous les niveaux soient conformes aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك تم التشديد على أهمية وجود معايير موحدة تنظم العلاقة بين السلطات المحلية والوطنية بحيث تتطابق ممارسات السلطات على جميع المستويات مع الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان.
    En coopération avec les syndicats, les autorités locales et nationales observaient de très près les activités de ces clubs afin de les réduire. UN وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية.
    En coopération avec les syndicats, les autorités locales et nationales observaient de très près les activités de ces clubs afin de les réduire. UN وأضافت أن السلطات المحلية والوطنية تقوم في ظل التعاون مع النقابات بفحص أنشطة نوادي الاستربتيز بغية إيجاد سبل للحد من الأنشطة الحالية التي تزاولها هذه المحال التجارية.
    Des équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe sont généralement déployées pour aider les autorités locales et nationales à agir au mieux. UN ويتم نشر أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث بصورة روتينية لمساعدة السلطات المحلية والوطنية في هذا الصدد.
    Pour garantir l'allocation au développement de l'infrastructure d'investissements appropriés et rentables, il importe que les autorités locales et nationales s'impliquent véritablement dans ces programmes et projets. UN ولكي تكفل السلطات المحلية والوطنية تخصيص الاستثمارات لتنمية الهياكل الأساسية بصورة ملائمة وتتسم بالكفاءة، سيكون من الضروري جدا أن تمارس ملكية حقيقة على تلك البرامج والمشاريع.
    Elle recueillerait des informations sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes et sensibiliserait les autorités locales et nationales à l'importance qu'il y a à protéger les civils et les groupes les plus vulnérables. UN وستعمل البعثة على تسجيل مدى العنف الذي يمارس ضد المرأة، كما ستضطلع بدور في مجال الدعوة مع السلطات المحلية والوطنية لحماية المدنيين وأشد الفئات ضعفا.
    D'autres groupes à risque ont été suivis dans le cadre de visites sur le terrain et de réunions ainsi que d'échanges d'informations avec les autorités locales et nationales et des représentants des groupes touchés. UN تم أيضا رصد فئات أخرى معرّضة بشدة للخطر عبر إجراء زيارات ميدانية وعقد اجتماعات مع السلطات المحلية والوطنية وممثلي الجماعات المتضررة إلى جانب تبادل المعلومات معها.
    De concert avec les autorités locales et nationales compétentes dans chaque pays, le PNUD et le HCR ont planifié des interventions pour augmenter l'autonomie des réfugiés érythréens à l'est du Soudan, et faciliter l'intégration de 162 000 personnes récemment naturalisées en République-Unie de Tanzanie. UN وإلى جانب السلطات المحلية والوطنية ذات الصلة في كل بلد من البلدان، خطط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية لعمليات تدخل لتحسين اعتماد اللاجئين الإريتريين على أنفسهم في شرقي السودان وتيسير إدماج 000 162 مواطن متجنس حديثاً في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Visites sur le terrain, réunions et échanges d'informations ont été organisées avec les autorités locales et nationales compétentes. UN أجريت زيارات ميدانية واجتماعات/جلسات لتبادل المعلومات مع السلطات المحلية والوطنية المعنية.
    L’avenir du développement durable repose essentiellement entre les mains des autorités locales et nationales et seuls les problèmes mondiaux appellent une intervention à l’échelle mondiale. UN فمستقبل التنمية المستدامة إنما هو في يد السلطات المحلية والوطنية إلى حد بعيد والمشاكل العالمية هي التي تتطلب حلولا عالمية.
    Certains ont dénoncé cette situation auprès des autorités locales et nationales, y compris auprès du Bureau du Défenseur du peuple. UN وقدم بعض هؤلاء السكان بلاغات في هذه الشأن إلى السلطات المحلية والوطنية ومكتب أمين المظالم.
    Les envois de fonds collectifs réalisés par des groupements de migrants en faveur de projets de développement à petite échelle améliorent déjà la vie des communautés dont sont issus les migrants, et ce souvent avec l'appui des autorités locales et nationales. UN والتحويلات الجماعية من جانب رابطات المهاجرين التي تدعم مشاريع إنمائية صغيرة الحجم بدأت فعلا تحسن الحياة في مجتمعات المنشأ، بدعم من السلطات المحلية والوطنية في كثير من الأحيان.
    Ces incidents montrent que les autorités nationales et locales sont dans l'incapacité d'assumer leurs responsabilités qui consistent à assurer la sécurité indispensable à l'application des annexes 6 et 7 de l'Accord de paix. UN وتبرز هذه الحوادث عدم قيام السلطات المحلية والوطنية بالاضطلاع بمسؤولياتها عن كفالة البيئة اﻵمنة اﻷساسية لتنفيذ المرفقين السادس والسابع من اتفاق السلام.
    La prompte coordination sur le terrain permet dans le même temps aux autorités locales et nationales de répondre avec célérité et efficacité aux besoins et aux attentes des victimes de ces situations d'urgence. UN وفي الوقـت ذاته، يتيح التنسيق الميداني السريع المجال لتستجيـب السلطات المحلية والوطنية استجابة عاجلــة وفعالــة لاحتياجات وتوقعات ضحايا حالات الطوارئ.
    au financement durable des villes Les pouvoirs locaux et nationaux doivent collaborer étroitement en partenariat pour financer le développement durable des villes. UN ثمة حاجة إلى تعاون وثيق بين السلطات المحلية والوطنية بهدف تمويل النمو المستدام في المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد