ويكيبيديا

    "السلطات المختصة في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités compétentes de la République
        
    • des autorités compétentes de la République
        
    • aux autorités compétentes de la République
        
    • autorités iraniennes compétentes
        
    par les autorités compétentes de la République socialiste du Monténégro UN السلطات المختصة في جمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية
    Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : UN ولذلك ينبغي إنهاء هذه البعثة المخزية وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي:
    Dans la pratique, pour lutter contre le trafic illicite d'armes, les autorités compétentes de la République du Panama appliquent les dispositions suivantes : UN فيما يتعلق بالتدابير الملموسة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تطبق السلطات المختصة في جمهورية بنما ما يلي:
    Cette transaction avait été approuvée par les autorités compétentes de la République de Corée. UN وقد وافقت السلطات المختصة في جمهورية كوريا على الصفقة.
    M. Hwang a été condamné pour avoir, entre autres, séjourné en République populaire démocratique de Corée sans l'autorisation des autorités compétentes de la République de Corée, c'est-à-dire l'organisme chargé de la sécurité nationale. UN وقد أدين السيد هوانغ بتهم من بينها زيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بدون إذن من السلطات المختصة في جمهورية كوريا، أي من وكالة تخطيط اﻷمن القومي.
    Il demande instamment aux autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie de mettre un terme à ces exactions en appliquant sur tout le territoire de la République, et y compris au Kosovo, les mesures recommandées plus haut. UN وتدعو بإلحاح السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات وذلك بتنفيذ التدابير التي تمت التوصية بها آنفاً في جميع أنحاء الجمهورية الاتحادية، بما في ذلك كوسوفو.
    les autorités compétentes de la République de Croatie traitent ces incidents sans tenir compte de la nationalité, de la race ou de la religion des personnes touchées. UN وتقوم السلطات المختصة في جمهورية كرواتيا بتجهيز هذه الحالات بغض النظر عن جنسية اﻷشخاص المتضررين أو جنسهم أو دينهم.
    Le statut juridique de ces personnes sera régi par la loi que les autorités compétentes de la République de Serbie s'apprêtent à adopter. UN وسننظم الوضع القانوني لهؤلاء اﻷشخاص بموجب تشريع يجري حاليا اعتماده من قبل السلطات المختصة في جمهورية صربيا.
    L'ambassade de Hongrie à Téhéran a été pleinement informée des mesures prises par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran. UN وأبلغت السفارة الهنغارية في طهران بكامل التفاصيل المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية إيران اﻹسلامية في هذا الصدد.
    les autorités compétentes de la République démocratique du Congo UN السلطات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il convient de souligner que l'Odin Finder avait été dûment autorisé par les autorités compétentes de la République de Chypre à effectuer les sondages. UN وينبغي التأكيد على أن السفينة أودين فايندر كانت مرخصة أصولا من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لأغراض القيام بأعمال المساحة المذكورة.
    Il s'ensuit que les mesures prises par les autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie contre les auteurs de ces actes criminels ne peuvent être considérées comme des violations des droits de l'homme. UN ونتيجة لتلك الحالة، لا يمكن تصوير التدابير التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد مرتكبي تلك اﻷعمال اﻹجرامية على أنها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    1. les autorités compétentes de la République de Chypre considèrent que le mécanisme prévu par le protocole facultatif devrait permettre, si celui-ci était adopté, d'assurer la mise en oeuvre et le respect de tous les droits garantis par le Pacte. UN ترى السلطات المختصة في جمهورية قبرص أن اعتماد البروتوكول الاختياري سيوفر آلية لكفالة تنفيذ واحترام جميع الحقوق التي يضمنها العهد.
    Il est donc nécessaire de mettre le plus rapidement possible un terme à cette mission scandaleuse et de laisser les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie : UN ولذلك من الضروري إنهاء هذه البعثة المخزية في أسرع وقت ممكن وتمكين السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا مما يلي:
    les autorités compétentes de la République de Serbie ont confirmé que des terroristes avaient, avec perfidie et brutalité, massacré 22 Serbes enlevés dans leur bastion bien connu de Klecka. UN لقد أكدت السلطات المختصة في جمهورية صربيا أن اﻹرهابيين قد قتلوا غدرا ووحشية ٢٢ من المختطفين الصرب في معقلهم المعروف في كليتشكا.
    Des mesures similaires ont été adoptées par les autorités compétentes de la République du Monténégro, principalement le Ministère de l'intérieur, le Ministère des finances, la Sûreté de l'État et l'Administration des douanes. UN وقامت السلطات المختصة في جمهورية الجبل الأسود، وفي مقدمتها وزارة الداخلية، ووزارة المالية، وجهاز أمن الدولة، وإدارة الجمارك باتخاذ تدابير مناسبة مشابهة.
    les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie prennent actuellement les mesures qui s'imposent pour empêcher l'entrée sur le territoire et le transit par le territoire de terroristes. UN تتخذ السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدابير ملائمة لمنع دخول الإرهابيين إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها.
    les autorités compétentes de la République du Malawi UN السلطات المختصة في جمهورية ملاوي
    les autorités compétentes de la République du Malawi n'ont jamais consulté la Cour, pas plus qu'elles ne lui ont signalé de problème concernant l'exécution des demandes de coopération ou fourni d'informations pertinentes à cet égard. UN ولم تقم السلطات المختصة في جمهورية ملاوي بأي مشاورات، ولا هي أشارت إلى وجود أي مشكلة فيما يتعلق بتنفيذ طلبات التعاون أو قدمت أي معلومات ذات صلة إلى المحكمة في هذا الصدد.
    Dans l'exercice de ce droit, l'OTAN fait tout ce qui est raisonnablement en son pouvoir pour tenir compte des besoins et exigences des autorités compétentes de la République de Bosnie-Herzégovine, en coordination avec celles-ci. UN وتبذل المنظمة، في إعمالها لهذا الحق، كل جهد معقول لتنسيق احتياجاتها ومتطلباتها مع احتياجات ومتطلبات السلطات المختصة في جمهورية البوسنة والهرسك وأخذ هذه الاحتياجات والمتطلبات في الاعتبار.
    Je souligne que les actes d'accusation, ainsi que les mandats d'arrêt et ordres de transfert concernant ces accusés ont été à plusieurs reprises signifiés aux autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأود أن أشير إلى أن قرارات الاتهام، والأوامر بالقبض وأوامر النقل المتعلقة بهؤلاء المتهمين قد أحيلت إلى السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدة مناسبات.
    Selon des renseignements émanant des autorités iraniennes compétentes, le 4 juillet 2005, au crépuscule, un drone d'origine étrangère s'est écrasé sur le territoire iranien, à 60 kilomètres des frontières (province d'Ilam). UN حسب المعلومات الواردة من السلطات المختصة في جمهورية إيران الإسلامية، تحطمت عند غروب يوم 4 تموز/يوليه 2005 مركبة جوية أجنبية غير مأهولة على مسافة 60 كيلومترا داخل الأراضي الإيرانية (في منطقة عيلام).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد