ويكيبيديا

    "السلطات المختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • différentes autorités
        
    • les diverses autorités
        
    • les différents pouvoirs
        
    • diverses autorités se
        
    • des différents pouvoirs
        
    Ces différentes autorités n'hésitent pas à parcourir les camps afin d'y tenir des discours politiques. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    Ces différentes autorités n'hésitent pas à parcourir les camps afin d'y tenir des discours politiques. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    Dans son rapport de 2009, il a montré que la question des abus sexuels sur les enfants devait être étudiée d'une façon concertée, en collaboration avec différentes autorités. UN وأجرى الفريق العامل في تقريره لعام 2009 تحليلاً للطريقة التي ينبغي بها دراسة الاعتداء الجنسي على الأطفال على نحو متسق بالشراكة مع السلطات المختلفة.
    les diverses autorités se rencontrent régulièrement; UN هذا وتجتمع السلطات المختلفة بانتظام.
    les différents pouvoirs légifèrent et développent des politiques en matière d'égalité entre les femmes et les hommes dans le cadre de leurs compétences respectives. UN وتضع السلطات المختلفة التشريعات والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، كل منها في إطار اختصاصه.
    Le Rapporteur spécial a aussi observé que la typologie des différents pouvoirs détenus par les organes de contrôle présentée par un membre pourrait avoir sa place dans les commentaires plutôt que dans les projets de directives eux-mêmes. UN وقال المقرر الخاص أيضاً إن نماذج السلطات المختلفة المتاحة لهيئات الرصد التي عرضها أحد الأعضاء ينبغي أن تُدرج في التعليق لا في مشاريع المبادئ التوجيهية نفسها.
    Diverses mesures ont été prises, par différentes autorités, pour combler le fossé entre l'offre et la demande de compétences professionnelles. UN 68 - اتخذت السلطات المختلفة تدابير شتى لسد الفجوة القائمة بين عرض المهارات وما هو مطلوب من مهارات.
    Ces différentes autorités n'hésitent pas à parcourir les camps afin d'y tenir des discours politiques. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    Les différentes autorités ont mis en place des systèmes spécifiques pour la collecte et l'analyse des données ventilées par sexe. UN وقد وضعت السلطات المختلفة نظما محددة لجمع وتحليل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    La Finlande a aussi souligné l'importance de la coopération entre les différentes autorités. UN وشدَّدت فنلندا كذلك على أهمية التعاون بين السلطات المختلفة.
    Plusieurs études ont été faites sur le comportement de différentes autorités. UN وقد أُجريت دراسات عديدة عن مواقف السلطات المختلفة.
    8.8 Le Comité prend note que l'État partie a fait état des nombreuses contradictions dans le récit présenté par le principal requérant aux différentes autorités qui ont examiné ses allégations. UN 8-8 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أشارت إلى تناقضات عديدة في الأقوال التي أدلى بها صاحب الشكوى الرئيسي أمام السلطات المختلفة التي نظرت في ادعاءاته.
    8.8 Le Comité prend note que l'État partie a fait état des nombreuses contradictions dans le récit présenté par le principal requérant aux différentes autorités qui ont examiné ses allégations. UN 8-8 وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف أشارت إلى تناقضات عديدة في الأقوال التي أدلى بها صاحب الشكوى الرئيسي أمام السلطات المختلفة التي نظرت في ادعاءاته.
    Le Procureur de la République de Tiaret et les différentes autorités saisies ultérieurement n'ont donné aucune suite aux plaintes déposées par les proches de Djilali Hanafi. UN ولم يصدر من المدعي العام للجمهورية في تيارت ولا من السلطات المختلفة التي تم اللجوء إليها لاحقاً أي رد على الشكاوى التي رفعها أقارب جيلالي حنفي.
    Est-ce que les avis, l'information et l'expérience représentés à la réunion seraient utilisés, compris et mis à profit par les différentes autorités responsables des questions de privatisation ? Quelques-unes de ces autorités étaient représentées à la réunion et avaient manifesté un vif intérêt. UN هل يمكن للمشورة والمعلومات والخبرة الممثلة في الاجتماع أن تكون موضع تقاسم وفهم وإجراءات عملية من جانب السلطات المختلفة المسؤولة عن الخصخصة؟ لقد كانت بعض تلك السلطات حاضرة في القاعة وأظهرت كل ما يشير إلى استفادتها من هذه التجربة.
    En application de ce texte, le Gouvernement a créé le Conseil de coordination des activités antiterroristes, qui a pour vocation d'échanger des informations visant à prévenir le terrorisme et d'assurer la coordination entre les diverses autorités. UN ووفقا للقانون أنشأت حكومة منغوليا مجلسا لتنسيق الأعمال المتعلقة بمكافحة الإرهاب بُغية تبادل المعلومات لمنع الإرهاب وتنظيم التنسيق فيما بين السلطات المختلفة.
    Mme Cabero (Bolivie) dit que le Conseil institutionnel et la Commission interministérielle des droits de l'homme ont cessé leurs travaux en 2004 en raison de l'instabilité politique dans le pays et parce que les diverses autorités avaient modifié la législation concernant l'exécutif. UN 31 - السيدة كابيرو (بوليفيا): قالت إن المجلس المشترك بين المؤسسات واللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان قد توقفا عن العمل سنة 2004 نتيجة لعدم الاستقرار السياسي في بلدها، ولأن السلطات المختلفة قامت بتغيير القوانين المتعلقة بالفرع التنفيذي.
    Il voudrait tout d'abord avoir des explications sur les relations entre les différents pouvoirs (voir le paragraphe 35 du rapport initial, document CCPR/C/31/Add.4), compte tenu du principe de la séparation des pouvoirs énoncé dans la Constitution. UN فهو يريد أولاً الحصول على توضيحات عن العلاقات بين السلطات المختلفة )انظر الفقرة ٥٣ من التقرير اﻷولي، الوثيقة CCPR/C/31/Add.4(، في ضوء مبدأ فصل السلطات المنصوص عليه في الدستور.
    Les activités des diverses autorités se sont concentrées en particulier sur la formation et l'économie, et il a toujours été tenu compte de la nécessité d'assurer un équilibre entre hommes et femmes lors de la préparation de programmes et de projets. UN وركزت أنشطة السلطات المختلفة بشكل خاص على التدريب والاقتصاد وروعيت الحاجة إلى إيجاد توازن بين الرجال والنساء بصورة دائمة عند إعداد البرامج والمشاريع.
    54. Après une refonte des différents pouvoirs inspirée des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, le Gouvernement a créé un comité ministériel ayant pour mission d'examiner ces derniers avant d'y adhérer ou de les ratifier. UN ٤٥ - واستطرد يقول إن الحكومة قامت، بعد إعادة صهر السلطات المختلفة المستلهمة من صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بإنشاء لجنة وزارية مهمتها دراسة هذه الصكوك قبل الانضمام إليها أو التصديق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد