ويكيبيديا

    "السلطات المصرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités égyptiennes
        
    • des autorités égyptiennes
        
    • Egyptian authorities
        
    • aux autorités égyptiennes
        
    • Égypte
        
    • Gouvernement égyptien
        
    La requérante conteste la valeur des garanties de sécurité fournies par les autorités égyptiennes. UN وتشكك صاحبة الشكوى في قيمة الضمانات الأمنية التي قدمتها السلطات المصرية.
    Tout aussi impressionnants sont les préparatifs auxquels ont procédé les autorités égyptiennes pour accueillir la Conférence. UN وبالمثل كانت الاستعدادات التي قامت بها السلطات المصرية لاستضافة المؤتمر.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne semble pas improbable que les autorités égyptiennes s'intéressent encore à lui, même si beaucoup de temps s'est écoulé depuis les événements. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    Par conséquent, lui-même et sa famille attireraient encore l'attention des autorités égyptiennes. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Egyptian authorities, however, firmly assured that any proceedings allowed for under the new law would come under strict judicial oversight. UN ولكن السلطات المصرية أكدت بشدة أن أي إجراءات بمقتضى القانون الجديد ستخضع لإشراف قضائي دقيق.
    Ils ajoutent que les autorités égyptiennes considèrent que le premier requérant est lié aux groupes terroristes islamistes. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    Enfin, l'État partie a convenu que l'on ne pouvait pas exclure que les autorités égyptiennes s'intéresseraient aussi au reste de la famille. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    les autorités égyptiennes n'en avaient pas été informées et avaient de surcroît fait savoir aux membres que tous les véhicules transportant des fournitures humanitaires auraient la priorité d'entrée. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne semble pas improbable que les autorités égyptiennes s'intéressent encore à lui, même si beaucoup de temps s'est écoulé depuis les événements. UN وفي ضوء ذلك، لا يبدو أن من المستبعد استمرار اهتمام السلطات المصرية به رغم مرور زمن طويل على وقوع هذه الأحداث.
    Ils ajoutent que les autorités égyptiennes considèrent que le premier requérant est lié aux groupes terroristes islamistes. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    Enfin, l'État partie a convenu que l'on ne pouvait pas exclure que les autorités égyptiennes s'intéresseraient aussi au reste de la famille. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    Les deux parties ont amorcé des consultations avec les autorités égyptiennes et d'autres gouvernements de la région pour progresser vers l'unité. UN وشارك الطرفان في مشاورات مع السلطات المصرية وحكومات إقليمية أخرى سعيا من أجل الوحدة.
    Les accords bilatéraux et multilatéraux signés par l'Égypte constituent le cadre juridique dans lequel les autorités égyptiennes agissent dans ce genre d'affaire. UN وتشكل الاتفاقيات الثنائية والمتعددة التي انضمت إليها مصر الإطار القانوني الذي تلتزم به السلطات المصرية في هذا الشأن.
    En tout état de cause, les autorités égyptiennes chercheraient probablement davantage à poursuivre leurs propres objectifs qu'à respecter les assurances données à des États étrangers. UN وعلى أية حال، يرجح احتمال سعي السلطات المصرية إلى تحقيق أهدافها على احترامها للضمانات التي قدمتها لدول أجنبية.
    Lorsqu'on lui a dit que les garanties données par les autorités égyptiennes excluaient qu'il puisse être condamné à mort ou exécuté, il a été visiblement soulagé. UN وشعر بارتياح لدى إبلاغه بأن الضمانات التي قدمتها السلطات المصرية حالت دون الحكم عليه بالإعدام أو إعدامه.
    À l'issue de l'entretien, l'Ambassadeur a conclu que rien n'indiquait que les autorités égyptiennes n'aient pas tenu leur promesse tout en admettant que la détention était psychologiquement éprouvante. UN وخلص السفير في تقييمه للمقابلة إلى أنه ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات المصرية قد أخلت بالاتفاق الذي أبرمته، بالرغم من الاعتراف بأن الاحتجاز كان مرهقاً من الناحية النفسية.
    Il a déjà été arrêté par les autorités égyptiennes qui le soupçonnaient d'être impliqué dans l'assassinat du Président Anouar el-Sadate. UN وقد سبق أن اعتقلته السلطات المصرية للاشتباه في تورطه في عملية اغتيال الرئيس الراحل السادات.
    Par conséquent, lui-même et sa famille attireraient encore l'attention des autorités égyptiennes. UN ولذلك فقد يكون هو وأسرته محط اهتمام السلطات المصرية حتى الآن.
    Ces allégations de torture ont donc été immédiatement soulevées auprès de représentants des autorités égyptiennes compétentes, qui les ont rejetées catégoriquement. UN وأُثيرت ادعاءات التعذيب فوراً مع ممثلي السلطات المصرية المختصة الذين نفوها نفياً قاطعاً.
    Avec la coopération des autorités égyptiennes et grâce aux efforts de coordination nécessaires, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable deux jours par semaine. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية وبالتنسيق اللازم، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع.
    Egyptian authorities explained that a section on this issue would be included in the proposed anti-terrorism law. UN وقد أوضحت السلطات المصرية أنه سيتم إدراج باب حول هذه المسألة في قانون مكافحة الإرهاب المقترح.
    Il a aussi expliqué pourquoi il n'avait pas osé signaler ces faits aux autorités égyptiennes. UN كما أوضح أسباب عدم تجرؤه على إبلاغ السلطات المصرية بهذه الأحداث.
    De plus, le troisième requérant aurait été violé à plusieurs reprises par des policiers alors qu'il était en garde à vue en Égypte. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد صاحب الشكوى الثالث بأنه تعرض مراراً للاغتصاب من قبل ضباط الشرطة أثناء الاحتجاز لدى السلطات المصرية.
    Il est envisagé de prêter à nouveau assistance au Gouvernement égyptien une fois que la loi sera adoptée. UN ومن المتوخى تقديم المزيد من المساعدة إلى السلطات المصرية عند اعتماد القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد