ويكيبيديا

    "السلطات المفوضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des pouvoirs délégués
        
    • les pouvoirs délégués
        
    • délégation de pouvoir
        
    • aux pouvoirs délégués
        
    • délégations de pouvoir
        
    • délégations de pouvoirs
        
    • les délégations de
        
    Application du système de contrôle de l'exercice des pouvoirs délégués en matière de gestion du personnel, y compris des visites sur les sites de 11 missions UN تنفيذ نظام رصد السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية، بما في ذلك القيام بزيارات موقعية إلى 11 بعثة
    c) Surveillance renforcée des pouvoirs délégués en matière de ressources humaines UN (ج) تحسين رصد السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية
    d) Surveillance renforcée des pouvoirs délégués en matière de ressources humaines UN )د) تحسين رصد السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية
    Les Inspecteurs considèrent donc qu'il serait judicieux d'examiner et, si nécessaire, de revoir les pouvoirs délégués au Secrétaire exécutif de la Convention, en vue d'étendre au maximum le champ de ses attributions. UN ويرى المفتشون أنه من المناسب، بالتالي، أن تُستعرض وأن تُنقح، حسب الاقتضاء، السلطات المفوضة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بغية زيادة هذه المسؤوليات إلى أقصى حد ممكن.
    En outre, la Division dispensera conseils et appui aux départements et bureaux pour que les pouvoirs délégués soient exercés correctement et que la capacité de surveillance soit renforcée. UN وستقدم الشعبة بالإضافة إلى ذلك المشورة والدعم للإدارات والمكاتب، كي تمارس السلطات المفوضة إليها بصورة سليمة، ولأغراض بناء قدرات الرصد.
    Les fonctions de contrôle sont exercées à titre individuel dans le cadre d'une délégation de pouvoir, ceux-ci étant subordonnés à l'application des dispositions pertinentes des instruments juridiques applicables. UN وتُمنح مسؤولية الرقابة بشكل فردي، وتستوجب التزام السلطات المفوضة بالأجزاء ذات الصلة من الصكوك القانونية المنظمة.
    Le SIG, par exemple, n'est pas adapté aux pouvoirs délégués à certains de ses utilisateurs. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    3.3 Renforcement des capacités en matière de définition de politiques, de contrôle et de suivi, notamment pour faciliter les délégations de pouvoir UN النتيجة الإدارية 3-3 تعزيز القدرات على وضع السياسات والإشراف والرصد، بما في ذلك من أجل دعم السلطات المفوضة
    Le Comité a constaté tout un ensemble d'insuffisances des contrôles internes, comme des déficiences dans la gestion des actifs et un manque de clarté des délégations de pouvoirs en matière de gestion des achats et de passation des marchés. UN ولاحظ المجلس أن هناك أوجه قصور كثيرة في الضوابط الداخلية مثل مواطن الضعف في إدارة الأصول، وعدم الدقة في تعريف السلطات المفوضة لغرض إدارة المشتريات والعقود.
    c) Surveillance renforcée des pouvoirs délégués en matière de ressources humaines UN (ج) تحسين رصد السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية
    Le Comité se félicite de l'accent mis par le Bureau sur le contrôle des pouvoirs délégués pour la gestion des ressources humaines et compte que des mesures seront prises pour faire en sorte que les titulaires de délégations de pouvoir aient à répondre de leurs décisions. UN وترحب اللجنة بتركيز المكتب على رصد السلطات المفوضة من أجل إدارة الموارد البشرية، وتتوقع استحداث تدابير تكفل مساءلة من تفوض إليهم تلك السلطات عن القرارات التي يتخذونها.
    Non seulement l'exercice de ces pouvoirs supplémentaires par les missions devra être contrôlé et suivi en permanence grâce à un mécanisme robuste mais les missions auront besoin d'être guidées, conseillées et soutenues dans l'exercice des pouvoirs délégués. UN ولن تكون ممارسة هذه الصلاحيات الإضافية من قبل البعثات الميدانية بحاجة إلى الرصد والتتبع فحسب بصورة مستمرة بواسطة آلية قوية للرصد والمراقبة، بل ستكون البعثات أيضاً بحاجة إلى التوجيه والمشورة والدعم لدى ممارستها السلطات المفوضة.
    Toutefois, le Secrétariat continuera, comme il l'a fait jusque-là, de veiller à l'application des recommandations dans le cadre du suivi des pouvoirs délégués aux fonds et programmes. UN غير أن الأمانة العامة ستكون حريصة، كما هو دأبها حتى الآن، على تنفيذ التوصيات في إطار متابعة السلطات المفوضة للصناديق والبرامج.
    Le gouverneur crée des organes spéciaux pour l'exercice des pouvoirs délégués si cela est prévu par la loi en question. UN وينشئ الحاكم هيئات خاصة لممارسة السلطات المفوضة في حال النص عليها في " قانون " معين.
    Le contrôle serait préventif : il viserait à déceler les problèmes et à les résoudre, et aboutirait si nécessaire à une limitation des pouvoirs délégués ou à la délégation de pouvoirs supplémentaires, notamment en ce qui concerne le niveau et la portée de ces délégations de pouvoir. UN ويُتوخى أن يكون الرصد استباقيا، أي أن يسعى إلى كشف المشاكل وحلها، وإن اقتضى الأمر تقليص نطاق السلطات أو اقتراح سلطات إضافية، بما في ذلك تحديد مستوى ونطاق تلك السلطات المفوضة بطريقة استباقية.
    c) Surveillance renforcée des pouvoirs délégués en matière de ressources humaines UN (ج) تحسين رصد السلطات المفوضة في مجال الموارد البشرية
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    Les politiques régissant la gestion des ressources humaines doivent être mieux expliquées et les pouvoirs délégués aux différentes entités du Secrétariat mieux clairement définis. UN وهناك حاجة لتحسين إيصال سياسات الموارد البشرية وتعريف السلطات المفوضة في هذا المجال بمزيد من الوضوح في جميع أرجاء الأمانة العامة.
    La Conférence des Parties devrait prier le Secrétaire général de l'ONU de déléguer les pleins pouvoirs au Secrétaire exécutif de la Convention dans un document détaillant tous les pouvoirs délégués et toutes les responsabilités correspondantes, qui annulerait et remplacerait les instruments de délégation antérieurs. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين العام للأمم المتحدة تفويض سلطة كاملة إلى الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن طريق بيان شامل بجميع السلطات المفوضة وبنود المساءلة المرتبطة بها يحل محل صكوك التفويض السابقة.
    Le Comité a insisté sur la nécessité de définir sans ambiguïté les responsabilités associées à une délégation de pouvoir. UN وتؤكد اللجنة ضرورة تحديد المسؤوليات الناشئة عن السلطات المفوضة تحديدا دقيقا.
    La délégation de pouvoir au HCDH dans le domaine de la gestion des ressources humaines et de la gestion financière est actuellement limitée. UN 161- لا تزال السلطات المفوضة إلى المفوضية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والإدارة المالية محدودة.
    Le SIG, par exemple, n'est pas adapté aux pouvoirs délégués à certains de ses utilisateurs. UN ويمكن الاستشهاد بنظام المعلومات الإدارية المتكامل كمثال على النُظم التي لا تنسجم مع السلطات المفوضة إلى بعض مستخدميها.
    Parmi les autres fonctions de la Section figurerait le contrôle des délégations de pouvoir à l'échelle du Secrétariat. UN وستشمل المسؤوليات المناطة به رصد السلطات المفوضة على نطاق الأمانة العامة.
    Au paragraphe VIII.42, il souligne que les délégations de pouvoirs soient clairement définies par écrit, afin que chaque gestionnaire de programme sache exactement de quels pouvoirs il est investi et quelles sont ses responsabilités. UN وفي الفقرة ثامنا - ٤٢، تؤكد اللجنة الاستشارية على وجوب أن يتم، خطيا وبوضوح، تفسير السلطات المفوضة لكي يعلم كل مدير، بالضبط، ما أسند إليه من سلطات والمسؤوليات التي يتحملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد