La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
J'encourage les autorités haïtiennes à ne ménager aucun effort pour lutter contre l'impunité. | UN | وأشجع السلطات الهايتية على ألا تألو جهداً في مكافحتها للإفلات من العقاب. |
Il demande également instamment aux autorités haïtiennes de publier rapidement la liste définitive des candidats aux élections et de convenir, en consultation avec la MINUSTAH, d'une liste de bureaux de vote qui garantisse l'accès des électeurs aux urnes et tienne compte des incidences budgétaires, en matière de sécurité et logistiques. | UN | ويحث المجلس أيضا السلطات الهايتية على أن تنشر سريعا القائمة النهائية للمرشحين في الانتخابات، والاتفاق، بالتشاور مع البعثة، على قائمة لمراكز التصويت تكفل وصول الناخبين إليها، وتراعي الآثار المترتبة عليها من حيث الميزانية والأمن والاعتبارات اللوجستية. |
Ils ont prié les autorités haïtiennes de continuer à renforcer l'état de droit et à maintenir le calme. | UN | وحثوا السلطات الهايتية على مواصلة تعزيز سيادة القانون وكفالة الهدوء فيما بين السكان. |
La Mission entreprendrait ces activités en coopération et en coordination étroites avec les autorités haïtiennes aux niveaux national, régional et local ainsi qu'avec les acteurs de la société civile et l'ensemble de la population. | UN | وتضطلع البعثة بهذه الأنشطة بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع السلطات الهايتية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وكذلك مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومع السكان عامة. |
En outre, la MINUSTAH collabore avec les autorités haïtiennes pour améliorer la coordination entre la police et le système judiciaire pour faire en sorte que les ravisseurs soient rapidement traduits en justice. | UN | وإضافة لذلك، تعمل البعثة مع السلطات الهايتية على تحسين التنسيق بين الشرطة الوطنية الهايتية والنظام القضائي بغية التأكد من سرعة تقديم المختطِـفين للمحاكمة. |
La délégation a noté, toutefois, que l'UNICEF aurait besoin de tous ses partenaires pour aider les autorités haïtiennes à améliorer l'accès aux soins de santé, à l'immunisation et à l'éducation. | UN | غير أن الوفد لاحظ أن اليونيسيف ستكون بحاجة إلى دعم من جميع شركائها لمساعدة السلطات الهايتية على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتحصين والتعليم. |
J'invite instamment les autorités haïtiennes à prendre des mesures concrètes dans le domaine de la réforme judiciaire et à tirer pleinement parti de l'aide internationale procurée à cet égard. | UN | وإنني أحث السلطات الهايتية على اتخاذ تدابير محددة في مجال اﻹصلاح القضائي والاستفادة على نحو تام من المساعدة الدولية التي قدمت في هذا المجال. |
La Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) s'emploie à aider les autorités haïtiennes à consolider des acquis par la mise en place ou la restauration des institutions du pays. | UN | وتقوم البعثة المدنية الدولية في هايتي بمساعدة السلطات الهايتية على تعزيز ما أنجز بالفعل، وذلك من خلال إقامة أو إعادة بناء مؤسسات البلد. |
42. Les relations de travail que la MICIVIH entretient avec les autorités haïtiennes à tous les niveaux sont bonnes et productives. | UN | ٤٢ - تقيم البعثة المدنية الدولية علاقات عمل جيدة وبناءة مع السلطات الهايتية على جميع المستويات. |
La Mission s'est employée à aider les autorités haïtiennes à défendre les droits de l'homme et, en particulier, les droits des enfants et des femmes, ainsi qu'à renforcer la responsabilité effective des organes et des représentants de l'État et à accroître la transparence de leur action grâce à un contrôle exercé par l'appareil judiciaire et la société civile. | UN | وركزت الجهود على مساعدة السلطات الهايتية على حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل والمرأة، وزيادة مساءلة وشفافية مؤسسات الدولة ومسؤوليها عن طريق المراقبة التي يقوم بها القضاء والمجتمع المدني. |
Il encourage les autorités haïtiennes à continuer de collaborer avec l'Expert indépendant. > > . | UN | ويشجع السلطات الهايتية على مواصلة التعاون مع الخبير المستقل. " . الجزء الثاني |
La mission engage les autorités haïtiennes à se saisir à titre prioritaire des affaires les plus flagrantes, délicates ou notoires, notamment en menant des enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme par la Police nationale haïtienne. | UN | وتحث بعثة مجلس الأمن السلطات الهايتية على التصدي، على سبيل الأولوية، للحالات الصارخة ولأكثرها حساسية وشيوعا، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن الشرطة الوطنية الهايتية قد ارتكبتها. |
La communauté internationale est appelée à aider les autorités haïtiennes à tous les niveaux, en particulier pour le dialogue national et le développement institutionnel. | UN | والمجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لمساعدة السلطات الهايتية على جميع الصُعد في هذه الجهود، لا سيما فيما يتعلق بإقامة حوار وطني وتنمية المؤسسات. |
Dans les limites de son mandat, la MINUSTAH se fera un devoir d'aider les autorités haïtiennes à surmonter les immenses difficultés qui se dressent devant elles. | UN | ولن تألوا بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار جهدا، في نطاق ولايتها، في مساعدة السلطات الهايتية على التصدي لهذه التحديات الهائلة. |
En outre, la Mission a aidé les autorités haïtiennes à rénover les locaux des douanes et de l'immigration à Malpasse et de nouveaux complexes frontaliers sont actuellement en construction à Belladère et Ouanaminthe, avec un appui bilatéral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت البعثة السلطات الهايتية على تجديد مرافق الجمارك والهجرة في مالباسي فيما يجري حاليا تشييد مجمعات جديدة على الحدود في بيلاديري واوانامينت، بدعم ثنائي. |
Ils ont engagé les autorités haïtiennes à tirer le meilleur parti de ces capacités pour renforcer les institutions et améliorer l'efficacité, la transparence et la qualité de l'administration publique. | UN | وحثوا السلطات الهايتية على استغلال تلك القدرات إلى أقصى حد ممكن من أجل توطيد المؤسسات وتحسين كفاءة الإدارة العامة وشفافيتها وجودتها. |
Elle s'attachera avant tout à aider les autorités haïtiennes à défendre les droits de l'homme et, en particulier, les droits des enfants et des femmes, ainsi qu'à renforcer la responsabilité effective des organes et des représentants de l'État et à améliorer la transparence de leur action grâce à un contrôle exercé par l'appareil judiciaire et la société civile. | UN | وستركز الجهود على مساعدة السلطات الهايتية على حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق الطفل والمرأة، وزيادة مساءلة وشفافية مؤسسات الدولة ومسؤوليها عن طريق المراقبة التي يقوم بها القضاء والمجتمع المدني. |
Il juge essentiel pour la démocratie et pour tous les aspects du développement que des élections libres et équitables se tiennent à brève échéance en Haïti et demande très instamment aux autorités haïtiennes de coopérer en vue de terminer la mise au point des arrangements nécessaires à la tenue d'élections crédibles, le plus tôt possible, afin de rétablir, rapidement et intégralement, le Parlement et les administrations locales indépendantes. | UN | ويرى المجلس أن إجراء انتخابات حرة وعادلة في أوانها يعتبر أمرا بالغ الأهمية من أجل الديمقراطية في هايتي وجميع جوانب التنمية فيها، ويحث بقوة السلطات الهايتية على التعاون من أجل وضع الترتيبات النهائية لإجراء انتخابات ذات مصداقية بأسرع ما يمكن بغية إعادة تشكيل البرلمان المنحل والحكومات المحلية المستقلة على نحو فوري وكامل، |
Elle engage donc vivement les autorités haïtiennes de n'épargner aucun effort pour les préparer et assurer leur bon déroulement. | UN | وتحث البعثة السلطات الهايتية على بذل كل الجهود الممكنة للتحضير للانتخابات وضمان أن تسير بسلاسة. |
les autorités haïtiennes aux niveaux politique et technique ont souligné l'importance qu'elles attachent au respect des droits de l'homme, et la situation dans le pays s'est sensiblement améliorée par rapport à celle qui précédait les élections de 2006. | UN | 43 - شددت السلطات الهايتية على صعيدي السياسات المتبعة والإجراءات المتخذة على الأهمية التي توليها لمراعاة حقوق الإنسان، وما برحت الحالة في البلد أفضل كثيراً من تلك التي سادت قبل انتخابات عام 2006. |
Le PNUD, l'USAID et l'Union interparlementaire collaborent avec les autorités haïtiennes pour renforcer le Parlement afin de lui permettre de jouer pleinement son rôle, et un accord a été conclu à cette fin le 17 novembre 1995 entre les autorités haïtiennes et le PNUD. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد البرلماني مع السلطات الهايتية على تعزيز البرلمان بغية تمكينه من أداء دوره كاملا، وتم توقيع اتفاق بين السلطات الهايتية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، تحقيقا لهذا الغرض. |
Cela illustre la volonté des autorités haïtiennes d'œuvrer à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels de tous les Haïtiens et de lutter durablement contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | ويجسّد ذلك عزم السلطات الهايتية على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطني هايتي كافةً ومكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي بشكل مستدام. |