ويكيبيديا

    "السلطات الوطنية والدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités nationales et internationales
        
    • des autorités nationales et internationales
        
    • aux autorités nationales et internationales
        
    • les instances nationales et internationales
        
    • autorités nationales et internationales compétentes
        
    A cet égard, il est recommandé que les autorités nationales et internationales mettent en place une coordination efficace pour venir en aide aux réfugiés. UN وفي ضوء هذا، يوصى بقيام السلطات الوطنية والدولية بالتنسيق الفعال والكفء في مجال توفير المساعدة للاجئين.
    :: les autorités nationales et internationales doivent avoir une même vision du développement aux niveaux national et régional; UN :: أن تكون لدى السلطات الوطنية والدولية رؤية مشتركة للتنمية على الصعيدين القطري والإقليمي؛
    85. L'OMT a également mentionné l'importance des conseils aux voyageurs publiés par les autorités nationales et internationales. UN 85- وذكرت المنظمة أيضاً أنَّ نصائح السفر التي تصدرها السلطات الوطنية والدولية مهمة.
    Certaines délégations pensent qu'on pourrait s'en tenir au transfert illicite des armes, qui peut être défini comme le commerce des armes échappant au contrôle des autorités nationales et internationales. UN فقد شعرت بعض الوفود أن المناقشة يمكن أن تقتصر على النقل غير المشروع الذي يمكن تعريفه بأنه الاتجار باﻷسلحة الذي ينطوي على التهرب من مراقبة السلطات الوطنية والدولية.
    Le personnel du Bureau du Procureur aidera à répertorier les importants enseignements tirés des enquêtes et des poursuites concernant des crimes humanitaires internationaux, de manière à pouvoir partager ses pratiques optimales avec les autorités nationales et internationales. UN 38 - وسيساعد موظفو مكتب المدعي العام في توثيق الدروس المستفادة الهامة في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الإنسانية الدولية حتى يمكن إطلاع السلطات الوطنية والدولية على أفضل هذه الممارسات.
    IV. Coopération avec les autorités nationales et internationales UN رابعا - التعاون مع السلطات الوطنية والدولية
    les autorités nationales et internationales n'ont toutefois pas mis à jour un grand nombre de cas où Al-Qaida et les Taliban ont financé leurs opérations de cette manière. UN غير أن السلطات الوطنية والدولية لم تكشف عن عدد كبير من الحالات التي موّل فيها تنظيم القاعدة وحركة الطالبان عملياتهما بهذه الطريقة.
    V. Coopération avec les autorités nationales et internationales UN خامسا - التعاون مع السلطات الوطنية والدولية
    Lors de mes rencontres avec les autorités nationales et internationales comme dans mes déclarations à la presse, j'ai insisté sur la nécessité que toutes les parties au conflit respectent à la lettre les droits de l'homme et les principes du droit international humanitaire. UN وقد شددت، في لقاءاتي مع السلطات الوطنية والدولية وفي بيانات صحفية، على ضرورة احترام جميع أطراف النزاع لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي احتراماً صارماً.
    - Connaître les possibilités d'action ouvertes aux femmes par les autorités nationales et internationales et en analyser les niveaux; UN - معرفة إمكانيات العمل التي تتيحها للنساء السلطات الوطنية والدولية وتحليل مستوياتها؛
    106. La Commission a félicité l'Organe de son rapport pour 1993, qui donnait une image complète et riche d'enseignements sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus et le trafic de drogues et sur les mesures prises par les autorités nationales et internationales. UN ٦٠١ - وأشادت اللجنة بالمجلس على تقريره عن عام ٣٩٩١، الذي وفر صورة شاملة ومفيدة عن اساءة استعمال المخدرات على النطاق العالمي وعن حالة الاتجار والتدابير التي تتخذها السلطات الوطنية والدولية.
    Lors de ces visites, effectuées avec l'appui de la MANUA et du Gouvernement afghan, elle a rencontré les autorités nationales et internationales concernées dans 11 provinces du pays afin d'examiner l'application du régime ainsi que la situation politique et les conditions de sécurité globales. UN وخلال تلك الزيارات التي أجريت بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وحكومة أفغانستان، اجتمع الفريق مع السلطات الوطنية والدولية المعنية في 11 مقاطعة لمناقشة تنفيذ نظام الجزاءات والحالة السياسية والأمنية عموماً.
    Depuis qu'elle a publié son troisième rapport, l'Équipe a effectué deux séjours prolongés en Afghanistan, durant lesquels ses membres se sont entretenus avec les autorités nationales et internationales à Kaboul et avec des fonctionnaires des provinces du Helmand, de Kandahar et de Nangarhar à propos de la situation politique et des conditions de sécurité en général, ainsi que des personnes et entités inscrites sur la Liste. UN فمنذ إصدار التقرير الثالث، قام الفريق بزيارتين مطولتين إلى أفغانستان، أجرى خلالهما مناقشات مع السلطات الوطنية والدولية في كابل ومع مسؤولي المقاطعات في قندهار وننكرهار وهلمند، وذلك بشأن الوضع العام على المستوى السياسي والأمني وبشأن الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة.
    20. La création en 2005 du Centre pour les femmes dirigeantes a permis de former plus de 1 000 femmes politiques et a facilité le dialogue avec les autorités nationales et internationales. UN 20- وقد تولى مركز القيادة النسائية الذي أُنشئ في عام 2005 تدريب ما يربو على 000 1 امرأة في مجال السياسية ويسّر الحوار مع السلطات الوطنية والدولية.
    De plus, le Rapporteur spécial a appris récemment que les déplacés perdraient la jouissance de leurs terres s'ils demeuraient absents plus d'un an; il est donc urgent que les autorités nationales et internationales prennent des mesures pour que ces personnes puissent conserver leurs terres étant donné que leur absence est le résultat d'un déplacement forcé et d'une situation de conflit. UN كما أُعرب مؤخرا عن قلق من أن يفقد المشردون حيازة أراضيهم إذا استمر غيابهم أكثر من سنة، لذلك يجب على السلطات الوطنية والدولية اتخاذ خطوات عاجلة لتكفل احتفاظ المشردين بحيازة أراضيهم، بما أن غيابهم ناجم عن التشريد القسري والصراع.
    d) Il notait la nécessité pour les autorités nationales et internationales de s'intéresser davantage aux questions relatives au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, un grand nombre d'enfants démobilisés étant toujours en attente de suivi et de prise en charge; UN (د) وأشار إلى ضرورة أن تولي السلطات الوطنية والدولية مزيدا من الاهتمام للقضايا المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيث لا يزال عدد كبير من الأطفال المسرحين ينتظرون من يتابع أمورهم ويرعاهم؛
    Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour intensifier la coopération entre les autorités nationales et internationales, surtout en Fédération de Russie et dans les États baltes, afin d'encourager une action commune pour prévenir et combattre ce trafic et d'utiliser Internet pour diffuser l'information sur les mesures prises par le Gouvernement à cet égard. UN 304- وتحث اللجنة الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى زيادة التعاون بين السلطات الوطنية والدولية ولا سيما من جانب الاتحاد الروسي ودول البلطيق بغية تشجيع القيام بعمل مشترك يحول دون هذا الاتجار ويكافحه، وإلى استخدام الإنترنت لنشر المعلومات المتعلقة بالإجراءات الحكومية لمكافحة الاتجار.
    Étant donné la nature de ces propositions, elles devraient être soumises à l'examen des autorités nationales et internationales compétentes dont dépendraient leur approbation et leur mise en oeuvre éventuelles. UN وبالنظر إلى طبيعة المقترحات الواردة أعلاه، فإن المقصود بها هو أن تنظر فيها السلطات الوطنية والدولية المختصة التي تملك سلطة الموافقة عليها وإمكانية تنفيذها.
    Manifestement, ces anciens combattants sont dans l'expectative, évitant d'attirer l'attention des autorités nationales et internationales le temps de décider de leur position future. UN ويبدو أن هؤلاء المحاربين السابقين لا يزالون في مرحلة من " التريث والترقب " ، إذ يتحاشون مراقبة السلطات الوطنية والدولية لهم وتحديد قدرتهم المستقبلية.
    On observera que ce système permet de recenser les renseignements pouvant présenter un lien avec le financement du terrorisme, renseignements qui sont communiqués aux autorités nationales et internationales compétentes à toutes fins de droit. UN وهذا النظام قمين بتحديد المعلومات التي قد تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب، وهي معلومات تحال إلى السلطات الوطنية والدولية المختصة بصدد كل ما يتصل بهذا الأمر من أغراض.
    Étant un consommateur et non un producteur de données, le Bureau du Rapport sur le développement humain joue un rôle actif dans la promotion de meilleures communications entre les instances nationales et internationales en vue de réduire ces différences. UN ولما كان المكتب مستخدما للبيانات، لا منتجا لها، فإنه يقوم على نحو استباقي بتشجيع تحسين الاتصال بين السلطات الوطنية والدولية من أجل تقليل المفارقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد