ويكيبيديا

    "السلطات الوطنية والشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités nationales et les partenaires
        
    • les autorités nationales ainsi que leurs partenaires
        
    • les autorités et partenaires nationaux
        
    • aux autorités et partenaires nationaux
        
    • les autorités et les partenaires nationaux
        
    • aux autorités nationales et aux partenaires
        
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. UN وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء.
    Dans de tels cas, il est primordial que les autorités nationales et les partenaires chargés de la protection de l'enfant travaillent en étroite collaboration et coordination. UN وفي مثل هذه الحالات، يمثل الاتصال والتنسيق بشكل وثيق بين السلطات الوطنية والشركاء في مجال حماية الطفل عنصراً أساسياً.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient ; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coordination à l'échelle du pays et entre les autorités et partenaires nationaux, afin que les mesures visant à répondre aux besoins d'assistance technique soient intégrées à l'ensemble des activités de développement. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى الوطني وفيما بين السلطات الوطنية والشركاء وذلك من أجل إدراج الاستجابة لهذه الاحتياجات ضمن عمل إنمائي شامل.
    :: Appui aux autorités et partenaires nationaux pour la mobilisation de ressources destinées à la réforme du secteur de la sécurité UN :: مساعدة السلطات الوطنية والشركاء على تعبئة الموارد لصالح إصلاح قطاع الأمن
    Dans certains pays, le Département collabore avec les autorités et les partenaires nationaux à l'application pilote de modèles, de méthodes novatrices et d'outils et, ainsi, facilite la mise en œuvre d'interventions à plus long terme et de plus grande ampleur par d'autres partenaires de développement. UN وتتعاون الإدارة، في بلدان مختارة، مع السلطات الوطنية والشركاء على وضع نماذج تجريبية ونهج مبتكرة وما يلزم من الأدوات، وبذلك تساعد على تحفيز تدخلات أطول أجلا وأوسع نطاقا من جانب الشركاء الآخرين في التنمية. وجه الإنفاق فرق إعادة تقدير التكاليف الخبراء الاستشاريون
    La MONUSCO a également poursuivi son action visant à renforcer sur ce front la coordination entre les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN كما واصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز التنسيق بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن جهود الإصلاح.
    Elle continuera de s'employer à renforcer les organismes du secteur de la sécurité et la coordination à cette fin entre les autorités nationales et les partenaires internationaux, en particulier en ce qui concerne les autorités de police et les mécanismes de justice formelle. UN وسوف يستمر بذل الجهود سعيا إلى تعزيز منظمات قطاع الأمن والتنسيق للوصول إلى هذه الغاية بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين، ولا سيما في ما يتعلق بأجهزة إنفاذ القانون وآليات العدالة الرسمية.
    L'ONU a approuvé une nouvelle politique concernant les transitions qui doit permettre d'améliorer la coordination avec les autorités nationales et les partenaires du développement, dont les équipes de pays des Nations Unies. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة وافقت على سياسة جديدة بشأن مراحل الانتقال لتحسين التنيسق مع السلطات الوطنية والشركاء في التنمية، بما في ذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    Le Groupe des institutions chargées de la sécurité récemment établi au BINUCA travaillera avec les autorités nationales et les partenaires internationaux intéressés pour jeter les bases de l'établissement et de la mise en œuvre d'un programme de réforme actualisé. UN وستعمل وحدة المؤسسات الأمنية، المنشأة مؤخرا داخل المكتب، مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين ذوي الصلة من أجل وضع الأسس لإنشاء وتنفيذ خطة مستكملة لإصلاح قطاع الأمن.
    les autorités nationales et les partenaires internationaux doivent faire davantage d'efforts pour que se concrétise l'apport potentiel de la CCD au règlement des conflits résultant de la concurrence pour des ressources naturelles peu abondantes. UN يتعين على السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بذل المزيد من الجهود لتجسيد الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاتفاقية في تسوية النـزاعات الناشئة عن التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة؛
    L'ONU continuera de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de lutte antimines, en coopération avec les autorités nationales et les partenaires internationaux. UN وستواصل الأمم المتحدة تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ برامج للإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء الدوليين.
    L'UNICEF coopère avec les autorités nationales et les partenaires locaux pour hâter la reprise de l'éducation pendant et après les crises en créant des espaces d'apprentissage temporaires, des espaces adaptés aux adolescents et des écoles amies des enfants. UN وتعمل اليونيسيف مع السلطات الوطنية والشركاء المحليين لضمان استئناف التعليم في أسرع وقت ممكن عبر إنشاء أماكن مؤقتة للتعلم، وفضاءات ملائمة للمراهقين والمدارس الملائمة للطفل أثناء الأزمات وبعدها.
    Il faut que les autorités nationales et les partenaires internationaux renouent le dialogue afin d'instaurer la confiance mutuelle et d'assurer la crédibilité et la coordination de l'ensemble du processus de réforme du secteur de la sécurité. UN ويلزم إعادة إقامة حوار ذي مغزى بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين بغرض بناء الثقة المتبادلة وكفالة مصداقية عملية إصلاح قطاع الأمن برمتها وتنسيقها.
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    2. Encourage les autorités nationales ainsi que leurs partenaires régionaux et internationaux à envisager d'appliquer les recommandations de la mission d'évaluation, comme il convient; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    :: Le Cadre de partenariat entre l'ONU et la Banque mondiale pour les situations de crise et d'après crise est signé en 2008; le Cadre énonce des principes directeurs communs permettant de travailler avec les autorités et partenaires nationaux afin de soutenir les stratégies de prévention des crises, de stabilisation et de relèvement, et recense les domaines où la collaboration peut être améliorée. UN :: يجري تنفيذ إطار الشراكة الموقَّع في عام 2008 بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لمواجهة حالات الأزمات وما بعد الأزمات. ويتيح الإطار مبادئ توجيهية مشتركة للعمل مع السلطات الوطنية والشركاء لدعم استراتيجيات منع نشوب الأزمات وتحقيق الاستقرار والانتعاش، وهو يحدِّد مجالات تحسين التعاون
    :: Aide aux autorités et partenaires nationaux pour la mobilisation de ressources destinées à la réforme du secteur de la sécurité UN :: تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية والشركاء الوطنيين لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح قطاع الأمن
    Dans certains pays, il collabore avec les autorités et les partenaires nationaux à l'application pilote de modèles, de méthodes novatrices et d'outils et, ainsi, facilite la mise en œuvre d'interventions à plus long terme et de plus grande ampleur par d'autres partenaires de développement. UN وتتعاون الإدارة، في بلدان مختارة، مع السلطات الوطنية والشركاء على وضع نماذج تجريبية ونهج مبتكرة وما يلزم من الأدوات، وبذلك تساعد على تحفيز تدخلات أطول أجلا وأوسع نطاقا من جانب الشركاء الآخرين في التنمية.
    iii) Fonctionnement efficace du forum permettant aux autorités nationales et aux partenaires internationaux d'échanger régulièrement des informations sur la réforme du secteur de la sécurité UN ' 3` التسيير الفعال لعمل المنتدى الدوري الذي تعقده السلطات الوطنية والشركاء الدوليون لتبادل المعلومات بشأن إصلاح قطاع الأمن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد