Notant la solidité des structures dont la Sierra Leone dispose pour les partenariats et la coordination entre les autorités nationales et la communauté internationale, | UN | وإذ تلاحظان الشراكة القوية وهياكل التنسيق في سيراليون بين السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، |
Pour augmenter les chances d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté en Afrique réaffirmés au Sommet du Millénaire, il fallait que les autorités nationales et la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives. | UN | وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات. |
iv) Définir les obligations des autorités nationales et de la communauté internationale; | UN | `4` تحديد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي؛ |
Ces institutions doivent bénéficier d'un appui politique et financier solide de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. | UN | ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
iv) Inviter les autorités nationales et la société civile à coopérer étroitement aux activités de suivi et d'évaluation afin d'appliquer une démarche globale et concertée, et appliquer systématiquement les enseignements tirés à la programmation. | UN | ' 4` إشراك السلطات الوطنية والمجتمع المدني عن كثب في أنشطة الرصد والتقييم لتحقيق نهج شامل وتشاركي، وتطبيق الدروس المستفادة على عملية البرمجة بصورة منهجية. |
Accroître la sensibilisation des autorités nationales et de la société civile à l'égard de la justice pour mineurs. | UN | زيادة الوعي فيما بين السلطات الوطنية والمجتمع المدني فيما يتعلق بقضاء الأطفال؛ |
Cela permettra aux autorités nationales et à la communauté internationale d'accélérer le déploiement de l'aide internationale et d'en améliorer la qualité. | UN | وستساعد تلك المعايير السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تحسين جودة ودقـّة توقيت المساعدة الدولية بشأن البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية. |
Les deux organisations ont décidé de nommer des représentants à plein temps à Bissau, pour collaborer avec les autorités nationales et la communauté internationale afin de promouvoir la paix dans le pays. | UN | وقررت كلتا المنظمتين تعيين ممثلين متفرغين لهما يقيمان في بيساو للعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على تعزيز السلام في البلد. |
80. La complexité de la situation en Afghanistan exige que les autorités nationales et la communauté internationale prennent d'urgence des mesures concertées et coordonnées. | UN | 80- يستلزم الوضع المعقّد في أفغانستان إجراءات عمل عاجلة ومتّسقة من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على حدّ سواء. |
Il est urgent que les autorités nationales et la communauté internationale unissent leurs efforts et prennent des mesures en vue de remédier à cette crise sanitaire complexe. | UN | وثمة حاجة ملحة لأن يقوم كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بتوحيد القوى واتخاذ إجراءات لحل هذه الأزمة الصحية المعقدة. |
En collaboration étroite avec les organismes des Nations Unies et autres, des particuliers, les fondations privées et les gouvernements concernés, il s’est attaché à promouvoir un système de protection et d’assistance plus performant fondé sur le respect de la souveraineté des États et la coopération entre les autorités nationales et la communauté internationale. | UN | وانه قد انكب بتعاون وثيق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة وغيرها، ومع اﻷفراد، ومؤسسات القطاع الخاص، والحكومات المعنية، على وضع نظام حماية ومساعدة أكثر أداء قوامه احترام سيادة الدول والتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Un document global unique de planification (quel que soit le titre que les autorités nationales souhaitent lui donner) autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler offre des avantages incontestables. | UN | وثمة مزايا واضحة بالنسبة لطرح وثيقة تخطيط شاملة وحيدة (أياً كان العنوان الذي تود السلطات الوطنية أن تضفيه عليها) ويمكن أن تتجمَّع حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Le rapport recommande l'utilisation d'un document global unique de planification autour duquel les autorités nationales et la communauté internationale peuvent se rassembler. Cela permettra à tous les acteurs, nationaux et internationaux, de comprendre, de la même manière, tous les facteurs qui entravent la capacité d'un pays à instaurer une paix durable et de coordonner leurs activités pour obtenir les meilleurs résultats possibles. | UN | ويوصي التقرير باستخدام وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يمكن أن تلتفّ حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وسيضمن ذلك أن تمتلك جميع الأطراف الفاعلة، وطنية ودولية، فهماً مشترَكاً لجميع العوامل التي تؤثر في قدرة أي دولة على بناء السلام المستدام، وأن تكون قادرة على تنظيم أنشطتها لتحقيق أفضل نتيجة. |
62. Sixièmement, sur la base des programmes de développement, il faudrait élaborer un pacte pour le développement définissant les obligations des autorités nationales et de la communauté internationale. | UN | 62- سادسا، ينبغي إعداد الميثاق الإنمائي استنادا إلى برامج إنمائية تحدد التزامات كل من السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Dans la plupart de ces pays, le conflit était marqué par la présence d'une idéologie extrémiste et des divisions sectaires, ethniques ou religieuses affaiblissant la capacité d'intervention des autorités nationales et de la communauté internationale. | UN | وفي معظم هذه البلدان، تميزت خاصية النزاعات بإيديولوجيا التطرف والطائفية والانقسامات الإثنية أو الدينية التي حدت من قدرة السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على الاستجابة. |
Pour améliorer les chances de succès de la stratégie de lutte contre la pauvreté en Afrique, il fallait reconsidérer les responsabilités respectives des autorités nationales et de la communauté internationale. | UN | وكي تزداد احتمالات نجاح استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا لا بد من إعادة النظر في مسؤوليات السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على التوالي. |
Forums organisés avec les autorités nationales et la société civile sur la préparation des élections; un troisième forum a été organisé, puis annulé par le Conseil électoral provisoire. | UN | منتديان نظما بالتعاون مع السلطات الوطنية والمجتمع المدني بشأن التحضير للانتخابات؛ ونُظُم منتدى ثالث لكن المجلس الانتخابي المؤقت قام بإلغائه |
Le Bureau doit lui-même améliorer sa capacité de réaction, aider les acteurs du système d'intervention humanitaire international à mieux se préparer et travailler avec les autorités nationales et la société civile afin qu'elles soient mieux armées pour solliciter et recevoir l'aide humanitaire de la communauté internationale et collaborer avec elle. | UN | ويشمل هذا تحسين استعداد المكتب على الاستجابة ومساعدة النظام الدولي للمساعدة الإنسانية على التأهب للاستجابة، والعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع المدني الوطني لكي يستعدا بشكل أفضل لطلب المساعدة الإنسانية الدولية وتلقيها والتعاون مع مقدميها. |
Il faudrait encourager les autorités nationales et la société civile à jouer un plus grand rôle dans la conception et la mise en œuvre de programmes de promotion de l'état de droit afin d'accroître leur intérêt pour la réussite de l'entreprise. | UN | 45 - وينبغي تشجيع السلطات الوطنية والمجتمع المدني على القيام بدور أوسع نطاقا في تصميم برامج سيادة القانون وتنفيذها لكفالة زيادة مصلحتها في تحقيق النجاح. |
À la demande des États membres, un appui sera fourni pour répondre aux priorités spécifiques des pays, sous la forme d'outils d'orientations politiques ou encore de formations à destination des autorités nationales et de la société civile. | UN | وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني. |
À la demande des États membres, un appui sera fourni pour répondre aux priorités spécifiques des pays, sous la forme d'outils d'orientations politiques ou encore de formations à destination des autorités nationales et de la société civile. | UN | وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني. |
La surveillance des cultures illicites est utilisée pour appuyer l'élaboration de politiques et la prise de décisions : les résultats des enquêtes donnent aux autorités nationales et à la communauté internationale des données précises sur les principales zones où se pratiquent les cultures illicites, ainsi qu'une estimation de la production. | UN | ويستخدم رصد المحاصيل غير المشروعة لدعم الحكومات في وضع سياساتها واتخاذ قراراتها: فنتائج الدراسات الاستقصائية تزود السلطات الوطنية والمجتمع الدولي ببيانات دقيقة عن المناطق الرئيسية لزراعة المحاصيل غير المشروعة في العالم وبتقديرات الإنتاج. |