Ils devraient y être encouragés par les autorités nationales et les organisations internationales. | UN | وينبغي الترحيب بأدوار الدعوة تلك وتسهيلها من جانب السلطات الوطنية والمنظمات الدولية. |
Il prie les autorités nationales et les organisations internationales, régionales et sousrégionales de prendre d'urgence des mesures pour faire aboutir l'action concertée qu'elles mènent pour régler ces problèmes de manière efficace et constructive. | UN | ويدعو المجلس السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز تنسيق جهودها من أجل التصدي لهذه التحديات بطريقة فعالة مناسبة. |
Le projet servira de base à un dialogue entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales sur l'amélioration du système d'assistance juridique grâce à une évaluation détaillée des besoins des mécanismes d'assistance existants. | UN | وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية. |
Un large éventail d'autorités nationales et d'organisations régionales et internationales appuie le partenariat. Le partenariat est maintenant dans une phase de mise en place, avec plusieurs initiatives couronnées de succès en 2004. | UN | وثمة طائفة واسعة من السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية التي تدعم هذه الشراكة، وتمر الشراكة الآن في مرحلة التنفيذ مع المبادرات في عام 2004. |
Le financement fourni par le Fonds à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), s'ajoutant à l'appui des autorités nationales et des organisations non gouvernementales internationales, a permis de fournir des vaccins et de mener une campagne de vaccination cruciale dans 10 districts. | UN | فقد تضافر التمويل المقدم من الصندوق إلى منظمة الصحة العالمية والدعم المقدم من السلطات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية لتوريد اللقاحات وإجراء حملة تطعيم حيوية في 10 مقاطعات. |
Certains participants ont souligné que le fait d'ériger la corruption passive en infraction dans la législation pénale nationale contribuerait à l'échange d'informations entre autorités nationales et organisations internationales dans les enquêtes sur la corruption. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن تجريم فعل الارتشاء في القوانين الجنائية الوطنية سيكون له أثر إيجابي في تبادل المعلومات بين السلطات الوطنية والمنظمات الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد. |
L'ONUCI et la MINUL continueront de prêter leur concours aux autorités nationales et aux organisations régionales à cette fin, tout en renforçant la coopération intermissions. | UN | وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا دعم الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية لتحقيق هذه الغاية، مع مواصلة تعزيز ترتيبات التعاون بين البعثات. |
Le projet servira de base à un dialogue entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales sur l'amélioration du système d'assistance juridique grâce à une évaluation détaillée des besoins des mécanismes d'assistance existants. | UN | وسوف يتيح المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية عبر تقييم شامل لاحتياجات مخططات المساعدة القانونية القائمة. |
Dans la mesure où les autorités nationales et les organisations non gouvernementales (ONG) ont activement poursuivi leurs campagnes de sensibilisation au cours des cinq années qui ont suivi, on avait espéré que les élections de 2007 se traduiraient par une nouvelle augmentation du nombre de femmes élues; toutefois, tel n'a pas été le cas. | UN | وبما أن السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية قد تابعت حملات زيادة الوعي بنشاط أثناء السنوات الخمس التي تلت، فقد كان هناك أمل بأن تزيد انتخابات عام 2007 من عدد النساء المنتخبات؛ ولكن ذلك لم يحصل. |
Elles ont fait observer que la collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sous-régionales était la condition de la réussite des interventions en cas de crise humanitaire. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التضافر بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالغ الأهمية من أجل نجاح الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Il prie les autorités nationales et les organisations internationales, régionales et sous-régionales de prendre d'urgence des mesures pour faire aboutir l'action concertée qu'elles mènent pour régler ces problèmes de manière efficace et constructive. | UN | ويدعو مجلس الأمن السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز جهودها المتضافرة من أجل مواجهة هذه التحديات بطريقة فعالة ومناسبة. |
Une plus grande efficacité de l'assistance fournie permettrait de dégager davantage de ressources pour la coopération technique; ce gain d'efficacité pouvait être obtenu en faisant preuve de plus de rigueur dans la planification et en encourageant l'échange d'informations entre les diverses parties responsables des projets d'assistance technique, à savoir notamment les autorités nationales et les organisations internationales. | UN | إن زيادة الكفاءة في تقديم المساعدة من شأنها أن تفضي إلى الإفراج عن مزيد من الموارد من أجل أنشطة التعاون التقني؛ ويمكن تحقيق هذه الكفاءة عن طريق التخطيط بقدر أكبر من العناية وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الأطراف المسؤولة عن مشاريع المساعدة التقنية، من قبيل السلطات الوطنية والمنظمات الدولية. |
75. L'observateur de la Suisse a souligné l'importance d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales en vue d'identifier et de poursuivre les auteurs d'actes combattus par le protocole. | UN | ٥٧- أكد المراقب عن سويسرا أهمية قيام تعاون بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بغية تحديد هوية مرتكبي اﻷفعال التي يحرﱢمها البروتوكول وملاحقتهم. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer la coopération entre les acteurs de la consolidation de la paix au sein d'une même région pour relever ces défis dans la coordination et en étroite collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sousrégionales compétentes ainsi que les bureaux régionaux des Nations Unies, et avec leur consentement. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام في المنطقة نفسها، لمواجهة هذه التحديات بطريقة منسقة وبالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية ومكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وبموافقة منها. |
Les efforts tendant à promouvoir la coopération et la coordination internationales contre les infractions visées dans le Protocole facultatif (prévention, détection, enquêtes, poursuites et répression) entre les autorités nationales et les organisations régionales ou internationales concernées, ainsi que les organisations non gouvernementales nationales et internationales concernées; | UN | الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين فيما بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في مجال منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري والكشف عنها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم |
Elles ont insisté sur l'importance de consultations approfondies avec les autorités nationales et les organisations internationales concernées lors de la collecte de données, de statistiques et d'autres informations destinées aux rapports. | UN | 50 - وشددت الوفود على أهمية إجراء مشاورات شاملة مع السلطات الوطنية والمنظمات الدولية المعنية أثناء جمع البيانات والإحصاءات وغيرها من المعلومات لإعداد التقارير. |
Depuis le 1er juillet 2013, les demandes d'assistance d'autorités nationales et d'organisations internationales concernant les affaires du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie relèvent du Bureau du Procureur du Mécanisme, exception faite des demandes concernant les affaires encore en instance devant le Tribunal. | UN | 44 - في 1 تموز/يوليه 2013، نُقلت إلى مكتب المدعي العام بالآلية مهمةُ التعامل مع طلبات المساعدة الواردة من السلطات الوطنية والمنظمات الدولية فيما يتعلق بقضايا المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، باستثناء الطلبات المتصلة بقضايا لا تزال المحكمة تنظر فيها. |
Depuis le 1er juillet 2013, le traitement des demandes d'assistance émanant d'autorités nationales et d'organisations internationales relève de la compétence de la Division de La Haye du Bureau du Procureur, exception faite des demandes relatives aux affaires encore en instance devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ٢٣ - في 1 تموز/يوليه 2013، نُقلت إلى فرع مكتب المدعي العام للآلية بلاهاي مهمةُ معالجة طلبات المساعدة الواردة من السلطات الوطنية والمنظمات الدولية، باستثناء الطلبات المتصلة بالقضايا التي لا تزال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنظر فيها. |
Le Tribunal s'efforcera de nouer des liens plus étroits avec eux et de coordonner, en collaboration avec des autorités nationales et des organisations non gouvernementales, des projets d'intérêt commun, tels que des activités de sensibilisation et l'éventuelle création de centres d'information du TPIY. | UN | وستكثف المحكمة جهودها من أجل إقامة روابط مع تلك الجهات الفاعلة وستتشاور مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية وتنسق معها بشأن المشاريع ذات الاهتمام المشترك، مثل أنشطة التوعية وإمكانية إنشاء مراكز معلومات خاصة بالمحكمة. |
Ces avancées, conjointement avec l'action des autorités nationales et des organisations non gouvernementales, ont permis d'offrir une protection, une assistance et des solutions durables à des millions de déplacés. | UN | وإلى جانب الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، مكنت أوجه التقدم المذكور أعلاه من تحقيق حماية الملايين من المشردين داخليا ومساعدتهم وإتاحة الحلول الدائمة لهم. |
Des ressources pourraient être libérées si l'on améliorait l'efficacité, notamment grâce à une meilleure planification et à un échange d'informations entre les diverses parties (autorités nationales et organisations internationales) responsables de l'exécution de projets d'assistance technique identiques ou apparentés. | UN | ويمكن توفير المزيد من الموارد عن طريق مزيد الفعالية الذي يمكن أن يتحقق من خلال التخطيط الحذر وتبادل المعلومات بين مختلف الأطراف (السلطات الوطنية والمنظمات الدولية) المسؤولة عن مثل هذه المشاريع أو غيرها من المشاريع التي لها صلة بالمساعدة التقنية. |
L'objectif était de trouver des solutions durables face aux menaces pesant sur la sécurité publique, de partager les pratiques optimales, et surtout de jeter les bases de futures actions communes pour la sécurité des citoyens en donnant aux autorités nationales et aux organisations non gouvernementales la possibilité de traduire les propositions en mesures concrètes. | UN | وكانت هذه أنشطة ترمي إلى إيجاد حلول مستدامة لتهديدات الأمن العام، وتبادل أفضل الممارسات، والأهم، تمهيد السبيل لاتخاذ إجراءات مشتركة في المستقبل بشأن مبادرات معينة تتصل بأمن المواطنين، عن طريق تزويد السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بفرصة لترجمة المقترحات إلى سياسات عامة. |