ويكيبيديا

    "السلطات اليمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités yéménites
        
    • des autorités yéménites
        
    • aux autorités yéménites
        
    • autorités yéménites et
        
    les autorités yéménites ont communiqué la réponse suivante au Groupe de contrôle concernant leur appui au Gouvernement fédéral de transition : UN وقامت السلطات اليمنية أيضا بتقديم الرد التالي على استفسارات الفريق بشأن الدعم المقدم منها للحكومة الاتحادية الانتقالية:
    Enfin, les autorités yéménites envisagentelles d'abolir la peine capitale ? UN وسأل في الختام، عما إذا كانت السلطات اليمنية تزمع إلغاء عقوبة الإعدام؟
    Mais les autorités yéménites doivent constamment garder à l'esprit qu'elles ont souscrit librement à des obligations internationales dans ce domaine, auxquelles elles ne sauraient se soustraire. UN ولكن يجب ألا يغيب عن بال السلطات اليمنية أنها تعهدت بملء إرادتها بالتزامات دولية في هذا المجال، ولا يمكنها التملص منها.
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Mon gouvernement s'est efforcé, par les voies diplomatiques appropriées, de rappeler aux autorités yéménites qu'elles devaient appliquer les instruments conventionnels régissant les relations entre les États. UN ولقد بذلت حكومتي جميع الجهود اللازمة من خلال القنوات الدبلوماسية الملائمة لتذكير السلطات اليمنية بوجوب احترام صكوك الاتفاقية المنظمة للعلاقات بين الدول في المجتمع الدولي.
    D'autre part, les autorités yéménites prennent toutes les mesures qu'appelle l'application de ces lois et de certains autres textes. UN وأضاف أن السلطات اليمنية تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لتنفيذ هذه القوانين وغيرها.
    les autorités yéménites le considéraient néanmoins comme un détracteur du régime. UN ومع ذلك، فقد اعتبرته السلطات اليمنية ناقداً للحكومة، ومارست عليه ضغطاً شديداً.
    Il a néanmoins été considéré par les autorités yéménites comme critique à l'égard du régime et soumis à de fortes pressions. UN ومع ذلك، فقد كانت السلطات اليمنية تعتبره ناقداً للحكومة ومورست عليه ضغوط شديدة.
    L'équipe se consacrerait à la protection rapprochée des membres du Groupe et à la planification, la gestion et la coordination de la protection rapprochée avec les autorités yéménites. UN وسيوفر الفريق الحماية الشخصية المخصصة لأعضاء الفريق، فضلا عن تخطيط وإدارة وتنسيق الحماية الشخصية مع السلطات اليمنية.
    les autorités yéménites le considéraient néanmoins comme un détracteur du régime. UN ومع ذلك، فقد اعتبرته السلطات اليمنية ناقداً للحكومة، ومارست عليه ضغطاً شديداً.
    Il a néanmoins été considéré par les autorités yéménites comme critique à l'égard du régime et soumis à de fortes pressions. UN ومع ذلك، فقد كانت السلطات اليمنية تعتبره ناقداً للحكومة ومورست عليه ضغوط شديدة.
    Cela montre clairement que les autorités yéménites n'ont à ce jour aucun dossier à leur sujet. UN ويدل ذلك بوضوح على أن السلطات اليمنية ليس لديها في الوقت الراهن أي ملفات تتعلق بهؤلاء الأشخاص.
    En juin 1991, le HCR a commencé à mettre en oeuvre un programme d'urgence visant à aider les autorités yéménites à faire face à cet afflux de réfugiés. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩١، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للطواريء لمساعدة السلطات اليمنية على مواجهة تدفق اللاجئين.
    Suite à une requête adressée au HCR par les autorités yéménites visant à établir un camp plus durable, un site adéquat a été identifié dans la province d'Abyan à 50 kilomètres d'Aden où les travaux d'aménagement étaient en cours au moment de la rédaction de ce rapport. UN وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير.
    En juin 1991, le HCR a commencé à mettre en oeuvre un programme d'urgence visant à aider les autorités yéménites à faire face à cet afflux de réfugiés. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩١، بدأت المفوضية تنفيذ برنامج للطواريء لمساعدة السلطات اليمنية على مواجهة تدفق اللاجئين.
    Suite à une requête adressée au HCR par les autorités yéménites visant à établir un camp plus durable, un site adéquat a été identifié dans la province d'Abyan à 50 kilomètres d'Aden où les travaux d'aménagement étaient en cours au moment de la rédaction de ce rapport. UN وبناء على طلب قدمته السلطات اليمنية الى المفوضية بانشاء مخيم دائم، تم اختيار موقع ملائم في محافظة ابيان على بعــد ٠٥ كيلومترا من عدن؛ وبدأ العمل في اقامة المخيم وقت اعداد هذا التقرير.
    Il ajoute qu'il est particulièrement important de déterminer si des dispositions du Pacte ont été violées et si les autorités yéménites actuelles sont en mesure de remédier comme il convient aux problèmes qui pourront se poser, le cas échéant, notamment dans le cadre de procédures d'indemnisation ou de réparation. UN وأضاف أن من المهم بوجه خاص تحديد ما إذا كانت أحكام العهد قد انتهكت، وما إذا كانت السلطات اليمنية الحالية في وضع يمكنها، عند الاقتضاء، من المعالجة المناسبة للمشكلات التي يمكن أن تثور، وخاصة في إطار اجراءات التعويض أو الاعادة إلى الوطن.
    Il convient donc de considérer que son seul nom de famille est suffisant pour éveiller la suspicion des autorités yéménites. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    Il convient donc de considérer que son seul nom de famille est suffisant pour éveiller la suspicion des autorités yéménites. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    Elle s'est vivement félicitée des progrès accomplis depuis la réunification, saluant le courage des autorités yéménites qui n'ont pas hésité à dresser une liste sincère et transparente des difficultés rencontrées. UN وأشارت تونس بشجاعة السلطات اليمنية لتقديمها قائمة صريحة وشفافة بالتحديات التي تواجهها.
    L'Iran demande également aux autorités yéménites de mener une enquête approfondie sur l'attentat terroriste d'aujourd'hui et de faire en sorte que les coupables et les éléments terroristes auxquels ils sont liés répondent de leurs actes devant la justice. UN كما تطلب إيران إلى السلطات اليمنية التحقيق بشكل واف في هذا العمل الإرهابي والعمل على تقديم مرتكبيه والعناصر الإرهابية التي تقف وراءه إلى العدالة.
    193. Au second semestre de 1995, les autorités yéménites et le HCR ont trouvé un nouvel emplacement à Shukrah, au sud du Yémen, pour remplacer le camp d'Al Koud détruit au cours de la guerre civile en 1994. UN ٣٩١ - وفي النصف الثاني من عام ٥٩٩١ حددت السلطات اليمنية والمفوضية موقعا لمخيم جديد في شكره، جنوب اليمن، ليحل محل مخيم الكود الذي دمر خلال الحرب اﻷهلية في عام ٤٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد