ويكيبيديا

    "السلطات قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les autorités ont
        
    • les autorités avaient
        
    • les autorités se
        
    • les autorités aient
        
    • avait été pris par les autorités
        
    • menée par les autorités
        
    • les autorités s'étaient
        
    Pour le requérant, les autorités ont confondu les deux organisations qui ont le même nom. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    Pour le requérant, les autorités ont confondu les deux organisations qui ont le même nom. UN ويرى صاحب الشكوى أن السلطات قد خلطت بين منظمتين تحملان نفس الاسم.
    En outre, selon des renseignements émanant de la partie ouest de la ville, les autorités ont refusé de l'aide tant aux Musulmans qu'aux Serbes. UN وبالاضافة الى ذلك تبين التقارير الواردة من غرب المدينة أن السلطات قد منعت وصول المعونة الى المسلمين والصرب على حد سواء.
    À Ostende, à la fin de 1997, les autorités avaient interdit l'aéroport à 32 avions-cargos pour pollution sonore excessive. UN وفي أوسوندي، كانت السلطات قد منعت ٣٢ طائرة شحن بنهاية عام ١٩٩٧ من العمل هناك بسبب الضوضاء المفرطة والتلوث.
    les autorités avaient pris cette décision après être parvenues à la conclusion qu'aucune raison sérieuse ne donnait à penser que l'auteur courait le risque d'être soumis à la torture en Inde. UN وأفادت بأن السلطات قد اتخذت ذلك القرار بعد أن تبين لها أنه لا توجد أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب في الهند.
    En outre, les autorités se sont fondées sur des bases juridiques différentes pour l'arrestation de l'auteur et pour son inculpation, son procès et son appel. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Il semble que les autorités aient pris des mesures pour recruter des personnes appartenant à des minorités dans les forces de police mais des efforts restent à faire pour intégrer ces personnes dans la fonction publique. UN وعلى الرغم من أن السلطات قد اتخذت، على ما يبدو، تدابير لتوظيف أبناء الأقليات في الشرطة، فإنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز إدماج الأقليات القومية بشكل أكبر في الخدمة العامة.
    Toutefois, il apparaît que, dans certains cas, les autorités ont pris des mesures contre de telles actions. UN ومع ذلك، يظهر أن السلطات قد اتخذت في حالات معينة اجراءات ضد تلك اﻷفعال.
    Elle en conclut que les autorités ont de nouveau manqué à leur devoir et que l'enquête demeure inefficace. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Il demande si les autorités ont envisagé d'instituer un quota de représentation des femmes dans les institutions politiques du pays. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد.
    Le Gouvernement estime que les autorités ont agi rationnellement et de bonne foi. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    Ces chiffres montrent que les autorités ont pris des mesures en vue de réduire la contrebande dans cette zone à haut risque. UN وتبين هذه اﻷرقام أن السلطات قد اتخذت اجراءات لايقاف التهريب في هذه المنطقة التي يزيد فيها خطره.
    Si les autorités ont procédé à des arrestations massives, c'est parce que les attaques étaient menées par des foules. UN وإذا كانت السلطات قد لجأت إلى عمليات توقيف جماعية، فإنما يرجــــع ذلك إلى أن الاعتداءات قد شنتها جموع من الناس.
    Elle en conclut que les autorités ont de nouveau manqué à leur devoir et que l'enquête demeure inefficace. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    Indiquer si les autorités ont donné suite à ces critiques, et de quelle manière. UN يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كانت السلطات قد تعاملت مع تلك الانتقادات وكيف فعلت ذلك.
    Elle demande si les autorités ont anticipé l'impact qu'un tel changement aurait sur les femmes. UN وسألت إذا كانت السلطات قد نظرت في إمكانية تأثير هذا التغيير على المرأة.
    247. Le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que les autorités avaient accepté sa demande de visite. UN 247- قامت الحكومة بإبلاغ المقررة الخاصة بأن السلطات قد وافقت على طلبها الخاص بزيارة البلد.
    Il a été indiqué qu'alors que les autorités avaient reçu plusieurs avertissements annonçant une attaque imminente, elles n'avaient pris aucune mesure en vue de l'empêcher ou de protéger les habitants du port. UN وزعم أنه بالرغم من أن السلطات قد تلقت عدة تحذيرات بقرب وقوع هجوم على بويرتو ألفيرا فإنها لم تتخذ أي إجراء للحيلولة دون وقوعه أو لحماية سكان الميناء.
    Moins d'incidents de production et de trafic d'opium avaient été enregistrés en 1996 et les autorités avaient détruit environ 10 hectares de cultures de pavot somnifère. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن عام ١٩٩٦ قد شهد حوادث أقل عددا من حواث إنتاج اﻷفيون والاتجار فيه، وأن السلطات قد دمرت مساحة تناهز ١٥ هكتارا كانت مزروعة باﻷفيون.
    Sur les instances de la communauté internationale, les autorités avaient suspendu l'application des règlements d'immigration et de douane afin d'accélérer l'acheminement des secours. UN واستجابة لنداءات المجتمع الدولي، يلاحظ أن السلطات قد تنازلت عن الشروط المتعلقة بالتأشيرات والجمارك كيما تعجل من توفير امدادات وأفراد اﻹغاثة.
    Il est sur la liste des 10 personnes les plus recherchées mais les autorités se sont peut-être finalement approchées du fameux criminel international Open Subtitles لقد كان في قائمة الأف بي آي لأكثر 10 مطلوبين لدة سنة لكن السلطات قد أغلقت أخيرا على مجرم دولي سيئ السمعة
    Pour cette raison, le Conseil a estimé qu'il était improbable que les autorités aient arrêté le requérant pour ses activités politiques ou qu'il ait été déclaré coupable de meurtre et d'activités contre l'État. UN ولهذا السبب، رأى المجلس أنه من غير المحتمل أن تكون السلطات قد ألقت القبض عليه من أجل أنشطته السياسية، أو أن يكون قد أدين بالقتل وبممارسة أنشطة مناوئة للدولة.
    7.1 Le 9 janvier 2013, le requérant a présenté d'autres commentaires au Comité; il affirme qu'à l'audience du Tribunal des migrations, il a dit aux autorités qu'il avait deux passeports. Le premier avait été pris par les autorités lorsqu'il avait été appelé au service militaire. UN 7-1 وفي 9 كانون الثاني/يناير 2013، قدم صاحب الشكوى تعليقات أخرى إلى اللجنة يؤكد فيها أنه أخبر السلطات أثناء جلسة الاستماع في محكمة الهجرة بأنه كان يملك جوازي سفر، وأن السلطات قد احتفظت بجواز السفر الأول عندما استُدعي إلى تأدية الخدمة العسكرية.
    Or l'État partie n'a donné aucune information pour préciser si une enquête avait été menée par les autorités à la suite des allégations détaillées et précises formulées et étayées par l'auteur. UN بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن ما إن كانت السلطات قد أجرت أي تحقيق في الادعاءات المفصلة والمحددة التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وأثبتتها بالأدلة.
    Il a donc informé le Conseil que sa mission devait plutôt être considérée comme le début d'un processus et que les autorités s'étaient dites disposées à le recevoir de nouveau pour des missions de suivi. UN ولذلك أعلم المقرر الخاص المجلس أنه ينبغي النظر إلى بعثته على أنها خطوة أولية في عملية التحقيق، وأن السلطات قد أبدت استعدادها للتعاون فيما يتعلق ببعثات المتابعة التي يجريها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد