La communauté internationale doit donc contraindre la Puissance occupante à se conformer pleinement aux instruments juridiques internationaux, notamment à l'accord qu'elle a signé avec l'Office. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على التقيد التام بالصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك الاتفاق المبرم بين الوكالة وحكومة إسرائيل. |
La déclaration publiée samedi par le Conseil de sécurité n'a manifestement pas réussi à contraindre la Puissance occupante à cesser ses attaques militaires et à répondre aux appels en faveur d'un cessez-le-feu. | UN | ولقد فشل البيان الذي أصدره مجلس الأمن يوم السبت بوضوح في إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على وقف هجماتها العسكرية والاستجابة للدعوات إلى وقف إطلاق النار. |
Le Mouvement des pays non alignés demande à la communauté internationale d'agir sans délai pour contraindre la Puissance occupante à en finir totalement avec sa campagne illégale de peuplement et à s'acquitter de toutes ses obligations en vertu du droit international. | UN | وحركة عدم الانحياز تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على الكف عن إطلاق الحملة الاستيطانية المدمرة، والتقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
La Géorgie prie donc instamment la Puissance occupante de respecter ses obligations aux termes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | لذلك، فإن جورجيا تحث السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Si elle se poursuit, cette escalade de l'agression militaire inhumaine menée par la Puissance occupante contre la bande de Gaza ne fera que garantir d'autres pertes en vies humaines de civils innocents parmi la population palestinienne sans défense du territoire occupé. | UN | إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل. |
La communauté internationale doit user de l'autorité morale et juridique dont elle est investie en obligeant la Puissance occupante à mettre fin à ses violations et à cesser le siège et la colonisation du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس سلطته الأخلاقية والقانونية بإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على وقف انتهاكاتها وإنهاء حصارها واستعمارها للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Ne rien faire alors que ces menaces et mesures se poursuivent ne peut qu'encourager la Puissance occupante à ajouter une autre longue liste de crimes de guerre à son lourd dossier. | UN | أما الوقوف موقف المتفرج بينما تتواصل هذه التهديدات والأعمال فلن يؤدي إلا إلى تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال على إضافة قائمة طويلة أخرى من جرائم الحرب إلى سجلها الحافل. |
Ne rien faire alors que ces menaces et mesures se poursuivent ne peut qu'encourager la Puissance occupante à ajouter une autre longue liste de crimes de guerre à son lourd dossier. | UN | فالوقوف مكتوفي الأيدي بينما تستمر مثل هذه الأعمال لا يمكن إلا أن يشجع السلطة القائمة بالاحتلال على إضافة قائمة طويلة أخرى من جرائم الحرب إلى سجلها الحافل في هذا المضمار. |
Le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation israélienne; il reste assiégé et privé de ressources et les Nations Unies sont incapables de contraindre la Puissance occupante à respecter le droit international. | UN | وأضافت أن الشعب الفلسطيني ما زال يعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي ويخضع للحصار والتجويع، والأمم المتحدة غير قادرة على إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على إطاعة القانون الدولي. |
Nous appelons donc la communauté internationale à condamner la destruction des habitations palestiniennes et le déplacement de familles entières et à prendre les mesures nécessaires pour contraindre la Puissance occupante à mettre un terme à cette pratique sans cœur et cruelle. | UN | ولذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة تدمير منازل الفلسطينيين وما يستتبعه من تشريد عائلات بأكلمها، واتخاذ الإجراءات اللازمة لإرغام السلطة القائمة بالاحتلال على وقف هذه الممارسة الوحشية القاسية. |
Elle ne peut pas non plus lui permettre d'agir en toute impunité dans la mesure où cela ne peut et ne fera que continuer à enhardir la Puissance occupante à commettre des crimes sans crainte de châtiment. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لإسرائيل بالإفلات من العقاب دون تحمّل تبعات أعمالها، لأن هذا لا يمكن إلا أن يشجع، وسوف يشجع، السلطة القائمة بالاحتلال على ارتكاب الجرائم دونما خوف من العقاب. |
L'inaction de la communauté internationale ne fait qu'encourager la Puissance occupante à poursuivre ses activités avec impunité au fil du temps et à continuer de violer le droit et de défier la communauté internationale, menaçant ainsi gravement la paix et la stabilité dans la région du Moyen-Orient et au-delà. | UN | وأدى التراخي الدولي إلى تشجيع السلطة القائمة بالاحتلال على تصعيد أعمالها بمرور الوقت دون عقاب والاستمرار في الاستهزاء بالقانون وتحدي المجتمع الدولي، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط وما وراءها بشكل خطير. |
Face au défi permanent d'Israël, ils ont lancé un appel à la communauté internationale à entreprendre une action urgente pour contraindre la Puissance occupante à respecter ses obligations au titre du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, les résolutions de l'ONU, l'Avis consultatif, ainsi que les obligations que lui impose à cet égard la Feuille de route. | UN | وإزاء التحدي المتواصل من جانب إسرائيل، دعا رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري، والتزاماتها بموجب خارطة الطريق في هذا الصدد. |
La communauté internationale doit également condamner sans équivoque ces meurtres et demander à Israël de cesser d'utiliser une force excessive et aveugle contre le peuple palestinien et forcer la Puissance occupante à traduire les responsables de ces crimes, quels qu'ils soient, en justice. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدين جرائم القتل المذكورة إدانة قاطعة، وأن يطلب من إسرائيل الكف عن القوة العشوائية المفرطة التي تستخدمها بحق الشعب الفلسطيني، وأن يحمل السلطة القائمة بالاحتلال على تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة، أيا كانوا. |
La communauté internationale, et notamment le Conseil de sécurité, doivent contraindre la Puissance occupante à mettre immédiatement fin à la campagne de terreur menée par les colons israéliens contre la population palestinienne, qui vit sous l'impitoyable occupation d'Israël depuis 45 ans. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على التصرف فورا لوضع حد لحملة الإرهاب التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في ظل احتلالها الغاشم الذي يدوم منذ 45 سنة. |
Des mesures doivent être prises pour forcer la Puissance occupante à cesser immédiatement son agression dans le territoire palestinien occupé, notamment pour qu'elle mette immédiatement un terme aux attaques militaires contre la population civile palestinienne et aux destructions, qu'elle retire ses forces de la bande de Gaza et qu'elle libère tous les dirigeants palestiniens qu'elle détient. | UN | وينبغي بذل جهود لحمل السلطة القائمة بالاحتلال على وقف عدوانها فورا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك، في جملة أمور، وقف الهجمات العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على الفور، ووقف التدمير، وانسحاب قواتها إلى خارج قطاع غزة وإطلاق سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين الذين احتجزتهم. |
La communauté internationale doit forcer la Puissance occupante à mettre fin à sa politique constante de confiscation et de destruction de terres palestiniennes en vue de construire des colonies de peuplement illégales et d'ériger illégalement son mur de l'expansionnisme dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et dans ses environs. | UN | ويجب أن يجبر المجتمع الدولي السلطة القائمة بالاحتلال على الكف عن إجراءاتها المستمرة لمصادرة وتدمير الأرض الفلسطينية بغرض بناء مستوطنات غير قانونية، وبنائها غير المشروع للجدار التوسعي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها. |
Cette forme extrêmement brutale de châtiment collectif infligé par la Puissance occupante à la population civile palestinienne, ce qui à coup sûr équivaut à un crime de guerre, n'a pas, à ce jour, été adoucie face à la préoccupation exprimée par la communauté internationale et en dépit des appels à ce qu'il y soit mis fin. | UN | وهذا النوع الوحشي من العقاب الجماعي الذي تفرضه السلطة القائمة بالاحتلال على السكان المدنيين الفلسطينيين، والذي يرقى بلا شك إلى جريمة حرب، لم يتأثر ولم يهتز حتى الآن من تعبير المجتمع الدولي عن قلقه إزاء هذا العقاب ومطالبته بالكف عنه. |
De telles interventions par des membres de haut rang du Gouvernement israélien reflètent la volonté de la Puissance occupante de défier de nouveau l'autorité de la loi, sans se soucier des conséquences, et de choisir l'intransigeance au lieu de la coopération. | UN | وهذه التصرفات الصادرة عن كبار أعضاء الحكومة الإسرائيلية تُبيِّن تصميم السلطة القائمة بالاحتلال على تكرار تحديها الطائش لسيادة القانون وعلى اختيار التعنت لا التعاون. |
Le Gouvernement cubain réaffirmait le droit inaliénable de la République arabe syrienne sur le plateau du Golan et demandait instamment le retrait sans condition de la Puissance occupante de ce territoire. | UN | وتؤكد حكومة كوبا من جديد على حق الجمهورية العربية السورية غير القابل للتصرف في مرتفعات الجولان وتحث السلطة القائمة بالاحتلال على الانسحاب غير المشروط من هذه الأراضي. |
Ce bilan est le résultat des frappes militaires aériennes effectuées par la Puissance occupante contre des zones civiles à Gaza. | UN | وقد نتجت جميع حالات القتل والإصابة عن الضربات الجوية العسكرية التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال على المناطق المدنية في غزة. |
L'intensification de l'agression meurtrière de la Puissance occupante contre la population civile sous son occupation exacerbe une conjoncture déjà tendue et fragile, menaçant de déstabiliser plus encore la situation dans le territoire palestinien occupé. | UN | ويؤدي تصاعد أعمال القتل التي تعتدي بها السلطة القائمة بالاحتلال على السكان المدنيين الذي يعيشون تحت نير احتلالها إلى زيادة الأوضاع توترا وتقلبا، مما يهدد بزيادة زعزعة الوضع الخطير في الأرض الفلسطينية المحتلة. |