ويكيبيديا

    "السلطة المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorités locales
        
    • l'autorité locale
        
    • collectivités locales
        
    • pouvoir local
        
    • l'administration locale
        
    • pouvoirs locaux
        
    • locaux du pouvoir
        
    • autorités municipales
        
    • l'autorité nationale
        
    • collectivité locale
        
    • une autorité locale
        
    Cette situation ne doit pas amoindrir l'autonomie des autorités locales ou empêcher que celles-ci deviennent des partenaires à part entière. UN ولا ينبغي أن يؤدي هذا إلى انتقاص الحكم الذاتي المحلي أو منع تحويل السلطة المحلية إلى شريك كامل.
    Les autorités locales jouent un rôle de pionnier à cet égard. UN وتلعب السلطة المحلية دوراً ريادياً في هذا الصدد.
    Leurs pouvoirs et attributions sont définis dans la Constitution et dans la loi sur les autorités locales. UN وحقوقها وسلطتها مدونة أيضاً في الدستور وقانون السلطة المحلية للدولة.
    Renforcement du rôle de l'autorité locale et réalisation d'un développement rural équilibré UN تفعيل دور السلطة المحلية وتحقيق التنمية الريفية المتوازنة
    Ainsi, l'appartement ne sera pas libre lorsqu'il sera établi par la suite que la décision de l'autorité locale de ne pas donner son accord a été prise à tort. UN ويعني هذا أن الشقة لن تكون شاغرة عندما يثبت فيما بعد أن رفض السلطة المحلية الموافقة على صاحب الطلب كان غير مشروع.
    Les titulaires de mandat de collectivités locales sont élus pour quatre ans et les élections ont généralement lieu simultanément. UN وينتخب أصحاب الولاية في السلطة المحلية لفترات مدتها أربعة سنوات وكقاعدة عامة، تجرى الانتخابات متزامنة.
    Le renforcement de la loi sur les autorités locales et la mise en œuvre de ses règlements d'application; UN تطوير قانون السلطة المحلية وتفعيل لوائحه التنفيذية.
    Ils sont incorporés dans les statuts relatifs à l'égalité des chances des Länder respectifs, dans les constitutions des autorités locales ou dans les réglementations municipales. UN وهي تندرج في قوانين كل إقليم لتكافؤ الفرص، ودساتير السلطة المحلية أو نظم البلدية.
    Les deux rapports ont été largement diffusés et ont également été communiqués au Comité des autorités locales du Parlement. UN ونشر هذان التقريران على نطاق واسع، كما قدما إلى لجنة السلطة المحلية التابعة للبرلمان.
    faire obligation aux autorités locales de créer des commissions locales pour le logement des gens du voyage auxquelles siègeront des représentants des collectivités locales, des pouvoirs publics et des gens du voyage; UN مطالبة السلطات المحلية بإنشاء لجان محلية لإسكان الرُحل يُمثل فيها أعضاء وموظفو السلطة المحلية والرُحل؛
    Après examen du dossier, les autorités locales avaient décidé qu'il faudrait approuver sa demande de logement. UN ولدى استعراض ملف القضية، قررت السلطة المحلية الموافقة على طلبه الحصول على مسكن.
    Loi no 4 de 2000 relative aux autorités locales, Ministère des affaires juridiques, Sana'a. UN قانون السلطة المحلية رقم 4 لسنة 2000، وزارة الشؤون القانونية، صنعاء.
    Bien que chaque comté soit tenu, conformément à la loi, de disposer d'un centre, cette responsabilité incombe aux autorités locales. UN ومع أنه من المطلوب بموجب القانون أن يكون لدى كل مقاطعة مأوى، فإن مسؤولية السلطة المحلية أن تجعل هذه الخدمة متاحة.
    · Nombre de rapatriés ayant obtenu un lopin de terre de l'autorité locale. UN • عدد العائدين إلى الوطن الذين منحتهم السلطة المحلية أرضا؛
    Le plan d'activation peut également prévoir une participation à une action de réinsertion dont l'organisation incombe à l'autorité locale, puisqu'il s'agit d'un service social. UN وقد تنص خطة التحفيز على المشاركة أيضاً في العمل التأهيلي الذي تكون السلطة المحلية مسؤولة عن ترتيبه كخدمة اجتماعية.
    Il ne semble pas y avoir de liens entre le nombre de femmes présentes et la région concernée ou la taille de l'autorité locale. UN ويبدو أن أداء المرأة لا يتبع أي نمط معين على أساس إقليمي ولا على أساس حجم السلطة المحلية.
    Les titulaires de mandat de collectivités locales sont élus pour quatre ans et, en règle générale, les élections ont lieu simultanément. UN وينتخب أصحاب الولاية في السلطة المحلية لفترة أربعة سنوات وكقاعدة، تجرى الانتخابات متزامنة.
    Ce degré de conflit armé compromet le pouvoir local et favorise la mise en place d'un climat propice aux désordres sociaux. UN إن هذه الدرجة من الصراعات المسلحة تقوض السلطة المحلية وتشجع على قيام بيئة اجتماعية مؤذية.
    Il propose des systèmes de fonctionnement de sorte que l'administration locale respecte la loi et ses modalités d'application; UN اقتراح النظم الخاصة بعمل السلطة المحلية طبقاً للقانون ومتطلبات تنفيذه.
    Ces élections détermineront la structure des pouvoirs locaux dans l'ensemble du pays. UN وسوف تكون هذه الانتخابات مهمة لتحديد هيكل السلطة المحلية في جميع أنحاء البلد.
    De ce fait, partout dans le pays, on a convoqué différentes formes de réunions dont le rassemblement populaire et l'assemblée générale de la population, où le peuple a élu selon sa volonté ses délégués pour mettre sur pied les organes locaux du pouvoir. UN ومن هنا، عقدت في أنحاء البلاد مختلف أشكال الاجتماعات، مثل المؤتمر الشعبي واجتماع السكان العام حيث اختير الممثلون حسب إرادة المشاركين، وتم تشكيل أجهزة السلطة المحلية.
    2.5 Le 18 septembre 2008, le tribunal du district de Tagansky a rejeté la plainte et a souscrit à l'argument des autorités municipales selon lequel il était impossible d'assurer la sécurité des participants et d'empêcher des émeutes, car la manifestation envisagée allait susciter une forte réaction dans l'opinion publique. UN 2-5 وفي 18 أيلول/سبتمبر 2008، رفضت محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو الشكوى وأيدت رأي السلطة المحلية بأنه من المستحيل ضمان أمن المشاركين في الاعتصام وتجنب حدوث أعمال شغب لأن الحدث المقترح من شأنه أن يتسبب في رد فعل قوي للجمهور.
    Les États parties doivent veiller à ce que le droit à réparation puisse être effectivement exercé devant l'autorité nationale compétente. UN وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة.
    Chaque collectivité locale a par ailleurs formulé sa propre stratégie et un programme d'action sur trois ans définit les termes de la coopération entre les autorités locales et les organismes de santé dans le cadre de la stratégie nationale. UN وتوجد لدى كل منطقة من مناطق السلطة المحلية استراتيجية متفق عليها لحمل المراهقات وخطة عمل دوارة، مدتها ثلاث سنوات، تحدد كيفية عمل السلطات المحلية وهيئات الصحة معا من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    Elle prévoit la représentation de l'enfant par son tuteur ad litem dans toute procédure engagée par une autorité locale. UN وينص القانون على أن يمثل الطفل وصيه الشخصي لمباشرة القضية في أية دعوى ترفعها السلطة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد