Toutes les autres communications doivent passer par l'autorité centrale. | UN | ويجب أن يُبعث بجميع المراسلات الأخرى عبر السلطة المركزية. |
Ainsi, on s'est employé à rétablir l'autorité centrale et à relancer les institutions économiques et financières publiques et privées. | UN | وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة. |
Comme indiqué précédemment, l'autorité centrale est le Bureau du procureur général. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يكون مكتب النائب العام السلطة المركزية. |
l'autorité centrale chargée de l'entraide judiciaire est la Direction des affaires criminelles et de grâce, placée au sein du Ministère de la justice. | UN | ومديرية الشؤون الجنائية والعفو، في وزارة العدل، هي السلطة المركزية المسؤولة عن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Cependant, les partenariats stratégiques sont souvent lancés avec le soutien et l'assistance politiques du pouvoir central. | UN | على أن الشراكات الاستراتيجية كثيرا ما تبدأ بمساعدة السلطة المركزية ودعمها لهذه الشراكات في مجال السياسات العامة. |
Les examinateurs ont été informés que le Ministre de la justice est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire. | UN | وأُبلغ المستعرضون أنَّ وزير العدل هو صاحب السلطة المركزية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale désignée pour traiter les demandes d'entraide pertinentes. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المعيَّنة للتعامل مع الطلبات المعنية. |
Toutes les demandes d'entraide judiciaire sont acheminées tant par l'autorité centrale que par les voies diplomatiques. | UN | وتُوجَّه كل طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عن طريق السلطة المركزية والدبلوماسية. |
La Commission pour l'intégrité est l'autorité centrale qui reçoit et traite les demandes d'entraide judiciaire pour les affaires de corruption. | UN | إنَّ هيئة النـزاهة هي السلطة المركزية المعنية بتلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بشأن الأمور المتعلقة بالفساد. |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale chargée d'envoyer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن توجيه وتلقي طلبات المساعدة القانونية. |
Le Bureau du procureur général est l'autorité centrale en matière d'entraide judiciaire. | UN | وتتمثّل السلطة المركزية في مكتب المدّعي العام. |
l'autorité centrale désignée conformément aux dispositions du paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention est le Bureau du Procureur général. | UN | ومكتب المدَّعي العام هو السلطة المركزية المعيَّنة لأغراض الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
l'autorité centrale, en matière d'extradition, est le Bureau du Directeur général du Ministère de la justice et du développement constitutionnel. | UN | ويعتبر مكتب المدير العام لوزارة العدل وتطوير الدستور السلطة المركزية المكلفة بتسليم المجرمين. |
Le Ministère australien de la justice (AGD) est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وإدارة النائب العام هي السلطة المركزية المعنية بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. | UN | ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول. |
:: Consolidation de l'autorité centrale de l'Équateur pour la mise en œuvre des instruments internationaux | UN | تدعيم السلطة المركزية في إكوادور المسؤولة عن تنفيذ الصكوك الدولية |
En règle générale, les demandes d'entraide judiciaire peuvent être soumises à l'autorité centrale directement, sans passer aussi par les voies diplomatiques. | UN | وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا. |
Le rôle de l'autorité centrale est défini de manière formelle et le Ministère de la justice ne tient pas compte du fond de la demande. | UN | ودور السلطة المركزية محدّد بطريقة رسمية ولا تأخذ وزارة العدل في الحسبان موضوع الطلب. |
Il a également recommandé de renforcer les relations entre le pouvoir central et les municipalités. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتدعيم الروابط بين السلطة المركزية والبلديات. |
Le dernier jour de l'atelier a été consacré à une réunion à huis clos au cours de laquelle les experts des autorités centrales ont discuté d'affaires spécifiques. | UN | وشهد اليوم الأخير عقد حدث مغلق لخبراء السلطة المركزية لمناقشة قضايا محدّدة. |
Il faudra trouver des moyens de combiner les avantages d'un contact direct entre magistrats avec l'efficacité et les compétences institutionnelles accrues que peut offrir une autorité centrale. | UN | ويجب البحث عن أساليب لدمج ميزات الاتصال المباشر بين القضاة بزيادة الكفاءة والخبرة المؤسسية التي توفرها السلطة المركزية. |
Un étranger peut également être refoulé dans d'autres cas, sur demande des services centraux des étrangers d'un autre pays nordique et qu'on est en droit de penser qu'il compte se rendre dans le pays en question. | UN | ويجوز أيضا رفض دخول الأجنبي في حالات أخرى إذا ما طلبت ذلك السلطة المركزية المعنية بشؤون الأجانب في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي، وافتُرض أن هذا الأجنبي سيتجه إلى ذاك البلد إن سُمح له بالدخول. |
Le Ministère de la justice tient lieu d'autorité centrale pour la réception et la transmission des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتضطلع وزارة العدل بمهام السلطة المركزية في استلام طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإرسالها لاحقا. |
En Corée, un tel système a été implanté grâce à l'établissement et à la mise en vigueur d'une législation concernant l'élection des députés aux organes locaux du pouvoir et à l'organe central du pouvoir. | UN | أقيم نظام قانون الانتخابات الديمقراطي في كوريا، بتحديد وتطبيق القوانين الخاصة بانتخابات نواب أجهزة السلطة المحلية وأجهزة السلطة المركزية. |
Un État partie disposait, au sein de son autorité centrale, d'un système précis pour le suivi des demandes d'entraide judiciaire, qui comprenait des indications sur les responsabilités des différentes organisations et personnes et des délais spécifiques. | UN | وكان لدى السلطة المركزية في إحدى الدول الأطراف نظام مفصَّل لمتابعة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، تضمَّن مبادئ توجيهية بشأن مسؤوليات المؤسسات والأفراد وحدوداً زمنية معينة. |
Qu'il s'agisse des organisations étatiques à pouvoir centralisé ou des sociétés segmentaires et claniques à diffusion de pouvoir, l'autorité s'exerçait conformément à l'approche des phénomènes sociaux qui privilégiait les acteurs collectifs aux comportements agrégés. | UN | وسواء تعلق الأمر بالمنظمات التابعة للدولة ذات السلطة المركزية أو مجتمعات مجزأة وعشائرية لإقامة الحكم، كانت السلطة تمارَس مع مراعاة الظواهر الاجتماعية التي كانت تفضل العناصر الفاعلة الجماعية على السلوك الشامل. |