ويكيبيديا

    "السلطة المعنية بالمنافسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autorité de la concurrence
        
    • l'autorité chargée de la concurrence
        
    • services chargés de la concurrence
        
    • autorités de la concurrence
        
    • de l'autorité
        
    • l'autorité chargée d'en
        
    • l'organisme de la concurrence
        
    • l'administration de la concurrence
        
    • l'autorité responsable de la concurrence
        
    Dans le cas du Zimbabwe, la coopération est intervenue principalement avec l'autorité de la concurrence de la Zambie. UN وتُعد حالة زمبابوي نموذجاً للتعاون الذي يجري معظمه بالتعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا.
    l'autorité de la concurrence loyale et de la protection des consommateurs (AFCCP) était représentée par son président, Lkhagva Byambasuren, et plusieurs membres du personnel. UN وكانت السلطة المعنية بالمنافسة العادلة وحماية المستهلك ممثّلة برئيسها لكهاغفا بيامبوسورين وعدة موظفين.
    Avec l'autorité de la concurrence zambienne elle a même traité des dossiers de concurrence et réalisé des enquêtes. UN أما التعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا فقد امتد ليشمل تناول الحالات المتعلقة بالمنافسة والتحقيق فيها.
    l'autorité chargée de la concurrence avait opté pour un renforcement et l'économie était maintenant plus robuste que jamais. UN وقد اختارت السلطة المعنية بالمنافسة تعزيز تطبيق القانون وأصبح الاقتصاد الآن أقوى مما كان عليه في أي وقت مضى.
    Cependant, même en l'absence de traités de ce genre, il peut y avoir entraide judiciaire internationale dans les affaires pénales antitrust en vertu de la législation nationale. Ainsi, l'Allemagne l'a pratiquée, moyennant l'accord des services chargés de la concurrence et d'autres instances officielles. UN ولكن، حتى في حال وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في القضايا الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى.
    En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. UN فمثلاً مارست السلطة المعنية بالمنافسة في تونس دوراً استباقياً ومهدت الطريق أمام إصلاحات شتى تتصل بتشريعات المنافسة.
    Il espérait que la CNUCED répondrait favorablement à la demande d'assistance de son gouvernement pour l'organisation d'un séminaire national de formation et des activités de renforcement des capacités que l'autorité de la concurrence envisageait de mener. UN وأعرب عن الأمل في أن يستجيب الأونكتاد بصورة إيجابية لطلب حكومته الحصول على المساعدة في تنظيم حلقة دراسية تدريبية وطنية وفي أنشطة بناء القدرات التي تتوخاها السلطة المعنية بالمنافسة.
    Il a signalé le rôle joué à cet égard par l'autorité de la concurrence dans son pays, qui pouvait ainsi influencer la conception des programmes de privatisation et de déréglementation. UN وأشار إلى دور السلطة المعنية بالمنافسة في بلده، التي أتيحت لها فرصة للتأثير على تصميم برنامجي الخصخصة وإزالة الضوابط التنظيمية.
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives, en assurant l'autonomie de l'autorité de la concurrence par rapport aux autorités politiques. UN ويقتضي هذا المنطق أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية، وهو شرط يمكن استيفاؤه بإقامة علاقة حرة بين السلطة المعنية بالمنافسة والسلطات السياسية.
    Un financement transparent de l'autorité de la concurrence permet d'éviter la corruption et le détournement de l'application du droit de la concurrence au profit de groupes d'intérêts privés. UN فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة.
    L'intention n'est donc pas que les tribunaux fassent prévaloir leur propre appréciation, mais qu'ils vérifient que l'autorité de la concurrence n'a pas outrepassé ses pouvoirs discrétionnaires. UN وبناء عليه، لا يتمثل الغرض من المراجعة القضائية في أن يُستبدَل برأي صادر عن محكمة رأياً آخر، وإنما التحقق مما إذا كانت السلطة المعنية بالمنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية.
    Ainsi, une solution au problème de la responsabilité pourrait consister à prévoir un niveau de responsabilité minimum, où l'autorité de la concurrence est tenue de rendre des comptes à un ministère ou par l'intermédiaire de celuici. UN ولهذه الأسباب، فإن حداً أدنى من المساءلة، على شكل تقارير تقدمها السلطة المعنية بالمنافسة إلى أو عبر وزارة إشراف، قد يمثل حلاً عملياً لمشكلة المساءلة.
    Dans ce contexte, c'est le soutien politique direct dont bénéficie d'emblée la défense de la concurrence qui détermine l'évolution des relations futures entre l'autorité de la concurrence et l'environnement normatif. UN وفي هذا السياق، فإن الدعم السياسي المباشر لأنشطة إنفاذ قوانين المنافسة هو الذي يحدد طبيعة العلاقات المقبلة بين السلطة المعنية بالمنافسة والبيئة المخوِّلة.
    14. Un participant a dit combien il importait que l'autorité chargée de la concurrence intervienne dans le processus de privatisation. UN 14- وأشار أحد المشاركين إلى أهمية اضطلاع السلطة المعنية بالمنافسة بدور في عملية الخصخصة.
    Signalons à cet égard que l'autorité chargée de la concurrence du Gabon, pays signataire du Traité portant création de la CEMAC, estime que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة.
    De nouvelles lois étaient en cours d'élaboration, mais des zones d'ombre demeuraient, telles que les rapports entre l'autorité chargée de la concurrence et les organismes de réglementation sectoriels. UN وقال إنه يتم حالياً وضع تشريعات جديدة، لكن بعض النقاط ما زالت غامضة ومنها الصلة بين السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات التنظيم القطاعية.
    Cependant, même en l'absence de traités de ce genre, il peut y avoir entraide judiciaire internationale dans les affaires pénales antitrust en vertu de la législation nationale. Ainsi, l'Allemagne l'a pratiquée, moyennant l'accord des services chargés de la concurrence et d'autres instances officielles. UN ولكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى().
    Le rôle des autorités de la concurrence est examiné. UN وهي تستعرض دور السلطة المعنية بالمنافسة.
    Au Zimbabwe, l'adoption d'une législation sur la concurrence était relativement récente, et une assistance technique était donc nécessaire pour organiser le bon fonctionnement de l'autorité nationale chargée des questions de concurrence. UN وأوضح أن التشريع المتعلق بالمنافسة في زمبابوي هو بالفعل حديث النشأة إلى حد كبير وأن حكومته لذلك تلتمس المساعدة التقنية لجعل السلطة المعنية بالمنافسة تؤدي عملها.
    Au Mexique, bien que la législation de la concurrence soit en vigueur depuis 1993, le militantisme de l'autorité chargée d'en assurer l'application a déjà beaucoup influé sur l'attitude générale des entrepreneurs et le comportement à l'égard des affaires. UN وفي المكسيك، على الرغم من سريان قانون المنافسة منذ عام ٣٩٩١ فقد أثر نشاط السلطة المعنية بالمنافسة تأثيراً كبيراً في السلوك العام والنهج المتبع في التجارة في البلد.
    Ils sont donc enclins à s'intéresser à la forme légaliste plutôt qu'aux effets d'un comportement économique, ce qui peut empêcher l'organisme de la concurrence d'adopter une approche plus axée sur l'économie, particulièrement lorsque cette attitude affecte aussi l'examen des affaires de concurrence par la justice. UN لذلك فإنهم يميلون إلى التركيز على الشكل القانوني عوض التركيز على آثار السلوك الاقتصادي. ومن شأن ذلك أن يعيق اتباع السلطة المعنية بالمنافسة نهجاً أكثر استناداً إلى علم الاقتصاد، خاصة عندما يؤثر هذا الموقف أيضاً في عرض قضايا المنافسة على المحاكم.
    Dans certains cas, de tels arrangements s'avèrent nécessaires, mais ils doivent être passés au crible par l'autorité responsable de la concurrence afin de réduire au minimum les risques qu'ils présentent du point de vue de la concurrence. UN وفي بعض الظروف، قد يستحيل تفادي مثل هذه الترتيبات، لكن ينبغي أن تفرزها السلطة المعنية بالمنافسة من أجل تقليل اﻷخطار على المنافسة إلى أدنى حد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد