ويكيبيديا

    "السلطة اﻷدبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autorité morale
        
    • autorité morale de
        
    l'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    l'autorité morale du Conseil doit être renforcée. UN إن السلطة اﻷدبية لهذه الهيئة بحاجة إلى تعزيز.
    La délégation costa-ricienne est d'avis que l'autorité morale et politique du Haut Commissaire doit être constamment renforcée. UN وقالت إن وفد كوستاريكا يرى وجوب تعزيز السلطة اﻷدبية والسياسية للمفوض السامي على نحو مستمر.
    Ainsi, l'autorité morale et juridique des décisions du Conseil de sécurité découle du fait que le Conseil, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والواقع، أن السلطة اﻷدبية والقانونية لقرارات مجلس اﻷمن تنبع من أن المجلس يعمل، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق، باسم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation par conséquent appuie pleinement la position selon laquelle les principes de la Charte doivent être appliqués avec consistance et non pas sélectivement, car si nous constatons qu'il en va autrement, la confiance baissera et avec elle l'autorité morale, qui est le plus grand, voire l'unique atout de cet instrument. UN لذلك، يؤيد وفدي كل التأييد الرأي القائل بضرورة تطبيق مبادئ الميثاق تطبيقا متسقا وثابتا لا تطبيقا انتقائيا، ﻷنه إذا ساد التصور اﻷخير، ضعفت الثقة وضعفت معها السلطة اﻷدبية التي تمثل الخاصية الكبرى الفريدة لهذا الصك.
    La tâche primordiale et prioritaire qui nous attend est de faire en sorte qu'on ne déroge pas à l'application des principes de la Charte et que cette application ne soit pas sélective, car si tel était le cas, la confiance et, avec elle, l'autorité morale, qualité principale et unique de cette organisation, seraient entamées. UN وتتمثل المهمة المستقبلية الرئيسية وذات اﻷولوية فـــــي كفالــــة تطبيق مبادئ الميثاق على نحو ثابت، لا انتقائي، ﻷنه إذا كان اﻷخير هو المفهوم السائد، فإن الثقة سوف تتضاءل وكذلك السلطة اﻷدبية للمنظمة، وهي أكبر ما تتميز وتنفرد به.
    L'Equateur considère que la résolution que nous venons d'adopter a toute l'autorité morale et politique voulue pour que les acteurs de ce drame réfléchissent et décident enfin de coopérer avec l'ONU à la recherche d'une solution à ce conflit qui tienne compte des droits et des intérêts légitimes de la Bosnie-Herzégovine. UN إن اكوادور تعتبر أن القرار الذي اعتمد توا تتوفر له السلطة اﻷدبية والسياسية الكاملة التي يحتاج إليها لجعل اﻷطراف تتوقف وتتأمل وتتعاون مع اﻷمم المتحدة في البحث عن حل للصراع، حل يفي بحقوق ومصالح البوسنة والهرسك المشروعة.
    Dans ses efforts pour protéger les civils touchés par les conflits armés, l'Assemblée a la capacité d'amener l'ONU à agir plus rapidement, elle a l'autorité morale pour établir des critères universels en vertu desquels nous devons tous répondre de nos actes, et la légitimité voulue pour concentrer ses efforts sur de nouveaux domaines de l'action internationale. UN ولحماية المدنيين في الصراع المسلح فإن لدى الجمعية الوسائل اللازمة لتمكين اﻷمم المتحدة من العمل بسرعة أكبر؛ ألا وهي السلطة اﻷدبية لوضع معايير عملية تحملنا جميعا المسؤولية؛ والشرعية لتوجيه الجهود نحو مجالات جديدة للمساعي العالمية.
    Les médiateurs de l'ONU ont assuré le Front Polisario que pour faire pièce aux pressions militaires administratives qui s'exerçaient ainsi, il était extrêmement important de prêter foi et de faire confiance à l'autorité morale et politique de l'Organisation. UN وأكد وسطاء اﻷمم المتحدة لجبهة البوليساريو أن من المهم للغاية، لمواجهة عوامل الضغوط العسكرية واﻹدارية هذه، أن تكون هناك ثقة " في السلطة اﻷدبية والسياسية لﻷمم المتحدة واطمئنان " إليها.
    b) À faire en sorte que l'autorité morale de l'UNICEF reste au service des droits et des besoins des enfants et serve à assurer l'élaboration de politiques et à offrir des services consultatifs de haute qualité; UN )ب( ضمان استمرار استخدام السلطة اﻷدبية لليونيسيف من أجل مناصرة حقوق اﻷطفال واحتياجاتهم، وضمان ارتفاع مستوى جودة السياسات والمشورة؛
    b) À faire en sorte que l'autorité morale de l'UNICEF reste au service des droits et des besoins des enfants et serve à assurer l'élaboration de politiques et à offrir des services consultatifs de haute qualité; UN )ب( ضمان استمرار استخدام السلطة اﻷدبية لليونيسيف من أجل مناصرة حقوق اﻷطفال واحتياجاتهم، وضمان ارتفاع مستوى جودة السياسات والمشورة؛
    Reconnaissant également que l'Organisation des Nations Unies a un caractère universel et est le seul instrument de solidarité et de coopération au niveau mondial ayant l'autorité morale et l'influence nécessaire pour promouvoir et maintenir la paix dans le monde, UN )٢( أنظر القرار ٤٨/١٢٦. وإذ تعترف أيضا بأن اﻷمم المتحدة ذات طابع عالمي وأنها أداة الترابط والتعاون العالميين الوحيدة التي تتوفر لديها السلطة اﻷدبية والتأثير لتعزيز السلم العالمي وصونه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد