ويكيبيديا

    "السلعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des produits de base
        
    • structuré applicables
        
    • par produit
        
    • pénalisé du même
        
    • de produits de base
        
    • stocks étaient évalués
        
    iii) De plus, au cours de cette période, rien ou presque n'a été fait sur le plan international pour renforcer le secteur des produits de base des pays en développement. UN `3` إن العمل الدولي لتعزيز القطاع السلعي في اقتصادات البلدان النامية كان طوال هذه الفترة أيضاً، هامشيا أو منعدماً.
    Ce document présente les conclusions et recommandations d'une réunion d'experts sur le financement structuré dans le secteur des produits de base. UN تحتوي هذه الورقة على استنتاجات وتوصيات فريق الخبراء المعني بالتمويل السلعي المنظم.
    Elles pourraient prendre une part accrue à l'exploitation d'entrepôts des produits de base, pour soutenir le financement de ce secteur. UN وقد تنظر المصارف في إمكانية المشاركة بقدر أكبر في تشغيل المخازن السلعية من أجل دعم تمويل القطاع السلعي.
    DE FINANCEMENT structuré applicables AUX PAYS TRIBUTAIRES UN السلعي المنظم لصالح البلدان المعتمدة على السلع الأساسية
    Réseaux de marchés : des réseaux de marchés ont été établis dans les points de concentration des activités économiques rurales, afin de promouvoir l'économie des produits de base dans les zones rurales. UN وعملت شبكة الأسواق على زيادة تعزيز الإقتصاد السلعي في المناطق الريفية.
    L'objectif ultime est d'éliminer les dépendances à l'égard des produits de base pour s'orienter vers le secteur manufacturier, à des niveaux technologiques plus avancés. UN ويتمثل الهدف النهائي في التخلص من الاعتماد السلعي والسعي لبلوغ مستويات تكنولوجية أكثر تطورا في مجال التصنيع.
    18. La nécessité d'une diversification du secteur des produits de base africains est admise par tous. UN ١٨ - وضرورة تنويع القطاع السلعي الافريقي معترف بها تماما.
    Ce type de financement se développe néanmoins : en Amérique latine par exemple, il remplace de manière croissante le plus classique et plus coûteux crédit documentaire pour le financement des produits de base. UN ومع ذلك فإن التمويــــل المكفول يُحرز تقدماً - فمثلاً أصبح يُستعاض به بشكل متزايد في أمريكا اللاتينية عن التمويل السلعي اﻷكثر تقليدية وتكلفة والقائم على خطابات الاعتماد.
    La part des produits de base dans la production de biens et services n'a cessé de diminuer au cours des dernières décennies, de sorte que la progression de la demande de produits de base est beaucoup plus faible que la hausse de la production en général. UN فقد انخفض المحتوى السلعي للمنتجات من السلع والخدمات باستمرار خلال العقود الأخيرة، بحيث أصبحت زيادة الطلب على السلع الأساسية حالياً أبطأ بكثير من ارتفاع المنتجات على العموم.
    La CNUCED pourrait renforcer ses capacités d'analyse, afin de contribuer à une meilleure compréhension de l'économie mondiale des produits de base, notamment de l'impact des fluctuations des prix sur les pays en développement. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يُعزز قدرته التحليلية بحيث يُسهم في تحقيق فهم أفضل للاقتصاد السلعي العالمي، بما في ذلك تأثير تقلبات الأسعار على البلدان النامية.
    À cet égard, la Commission aura l'occasion de débattre à la fois des changements fondamentaux concernant la structure et le fonctionnement de l'économie mondiale des produits de base, et de la dynamique de l'évolution des prix à la lumière des crises financières. UN وسيكون من الممكن في هذا الصدد بحث كل من التغيرات الجوهرية في هيكل وأداء الاقتصاد السلعي العالمي وديناميات تحركات الأسعار في ضوء الأزمات المالية.
    A. La situation générale des marchés mondiaux des produits de base UN ألف- الحالة العامة للاقتصاد السلعي العالمي
    Néanmoins, les structures de l'industrie et du marché ont changé, ce qui a transformé le mode de fonctionnement de l'économie des produits de base et n'a pas été sans conséquences sur les politiques suivies dans ce domaine. UN إلا أن الهياكل الصناعية والسوقية ما برحت تتغير، مما أدى إلى تحوّل الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد السلعي وقد ترتبت على ذلك آثار بالنسبة إلى السياسات الخاصة بالسلع الأساسية.
    22. La politique des pouvoirs publics influe sur les conditions générales du commerce et du financement des produits de base. UN 22- وتؤثر السياسات الحكومية على مجمل البيئة السائدة للتجارة والتمويل السلعي.
    3. La Présidente ne partageait pas le pessimisme ambiant dans le secteur des produits de base. UN ٣- وهي لا تشارك في التشاؤم العام الذي يشيع في القطاع السلعي.
    Deuxièmement, avec la libéralisation et la mondialisation, les prix des produits de base n'étaient plus réglés par des mécanismes économiques. UN والخصيصة الثانية ترتبط بحقيقة هي أن قبول التحرير والعولمة معناه أن القطاع السلعي لم يعد قطاعاً يتم فيه تنظيم اﻷسعار من خلال آليات اقتصادية.
    RÉUNION SPÉCIALE D'EXPERTS SUR LES TECHNIQUES DE FINANCEMENT structuré applicables AUX PAYS TRIBUTAIRES de produits de base UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيقات تقنيات التمويل السلعي المنظم لصالح البلدان المعتمدة على السلع الأساسية
    11. En outre, l'attention de la Commission sera attirée sur le rapport de la réunion spéciale d'experts sur les techniques de financement structuré applicables aux pays tributaires de produits de base. UN 11- وفي إطار هذا البند أيضا، سيُوجَّه انتباه اللجنة إلى تقرير اجتماع الخبراء المخصص المعني بتطبيقات تقنيات التمويل السلعي المترابط هيكلياً من أجل البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    2. Composition, par produit, du commerce entre pays en UN التركيب السلعي للتجارة فيما بين البلدان النامية حسب اﻷقاليم، ١٩٧٠ و ١٩٩٢
    Notant avec regret que la politique des subventions pratiquée par certains pays développés pour soutenir leurs producteurs de coton a provoqué l'effondrement de cours du coton sur le marché international et pénalisé du même coup les pays producteurs les plus pauvres en réduisant dans des proportions drastiques leurs recettes à l'exportation, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن سياسة الإعانات التي تنتهجها بعض البلدان المتقدمة لدعم منتجي القطن تؤدي إلى انهيار السعر السلعي للقطن في السوق الدولية بما يضر بالبلدان المنتجة للقطن الأكثر فقراً بتخفيض مداخيلها من الصادرات بشكل حاد:
    38. Au 31 décembre 1999, les stocks étaient évalués à 26 362 000 dollars; ils se composaient essentiellement de fournitures destinées à l’exécution des programmes, qui étaient entreposées au dépôt de l’UNICEF à Copenhague, et des stocks de la Division du secteur privé. UN 38 - ووصل المجموع الكلي لقيمة المخزون السلعي في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى 000 362 26 دولار، وهذا المخزون يتألف أساسا من اللوازم البرنامجية المخزونة في مستودع شُعبة اللوازم التابعة لليونيسيف في كوبنهاغن ومخزون شُعبة القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد