Les infractions qui ont pour objet des biens culturels pourraient ainsi bénéficier de délais de prescription plus longs, voire être considérées comme des infractions continues. | UN | وقد يفيد في معالجة الجرائم التي تستهدف السلع الثقافية وضع قوانين تقادم أطول أمدا أو اعتبارها جرائم مستديمة. |
Dans le cadre de ce programme, la législation nationale sur l'exportation et l'importation de biens culturels et sur les médias a été modifiée. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، تم تعديل القانون الوطني المتعلق بتصدير واستيراد السلع الثقافية وبوسائط الإعلام. |
La Suisse a également signé une déclaration d'intention avec eBay en 2009 en vue de réduire les offres de biens culturels sur Internet. | UN | كما وقّعت سويسرا إعلان نوايا مع موقع eBay في عام 2009 بهدف تقييد عرض السلع الثقافية على الإنترنت. |
Élimination des éléments discriminatoires présents dans les produits culturels | UN | القضاء على العناصر التمييزية في السلع الثقافية |
Depuis 1998, le Gouvernement s'est employé à définir des critères pour détecter les éléments discriminatoires dans les produits culturels. | UN | 83 - تسعى الحكومة، منذ سنة 1998، إلى وضع معايير لتقييم السلع الثقافية من حيث المضمون التمييزي. |
Dans ce secteur, les méfaits du blocus se manifestent notamment par l'impossibilité d'accéder au marché des biens et services culturels des États-Unis pour y acquérir les éléments nécessaires à la création et à l'enseignement artistiques ainsi qu'au fonctionnement des activités culturelles. | UN | 129 - وتتبدى الأضرار التي لحقت بهذا القطاع، ضمن جملة أمور، في حرمان السلع الثقافية من الوصول إلى سوق الولايات المتحدة، وحرمان الخدمات الثقافية من الحصول على اللوازم والتكنولوجيا الضرورية للإبداع، فضلا عن ضرورتها لعمل قطاع الثقافة. |
Bien qu'il s'agisse d'une infraction dans tous les systèmes juridiques, certains États ne confèrent pas le caractère d'infraction pénale à l'exportation de biens culturels étrangers; | UN | وبالرغم من أن هذا التصدير غير المشروع هو جريمة في جميع النظم القانونية، فإن بعض الدول لا تجرم تصدير السلع الثقافية الأجنبية؛ |
iii) Mettre en place des industries culturelles viables et compétitives aux niveaux national et international, face aux déséquilibres que présentent actuellement les flux et les échanges des biens culturels à l'échelle mondiale ; | UN | ' 3` إنشاء صناعات ثقافية قادرة على البقاء وعلى التنافس على المستويين القطري والدولي، في مواجهة الخلل الحالي في تدفق السلع الثقافية وتبادلها على المستوى العالمي؛ |
iii) Mettre en place des industries culturelles viables et compétitives aux niveaux national et international, face aux déséquilibres que présentent actuellement les flux et les échanges des biens culturels à l'échelle mondiale; | UN | `3 ' إنشاء صناعات ثقافية صالحة وقادرة على التنافس على المستويين القطري والدولي، في مواجهة الخلل الحالي في تدفق السلع الثقافية وتبادلها على المستوى العالمي؛ |
Les biens culturels irremplaçables ainsi que les collections et les biens culturels d'un intérêt et d'une importance considérables sur le plan historique sont placés sous protection spéciale en vertu d'un décret ministériel. | UN | وتوضع السلع الثقافية الفريدة وكذلك المجموعات والتُّحف الثقافية ذات الميزة والمكانة البارزة في التاريخ تحت حماية خاصة بموجب مرسوم وزاري. |
767. Le Festival se propose de donner accès aux biens culturels. . | UN | 767- والغرض من المهرجان هو تيسير الحصول على السلع الثقافية. |
Il convient en outre de préserver le patrimoine culturel de l'humanité, de lutter contre le trafic illégal de biens et de services culturels et d'assurer le retour des biens culturels volés dans leur pays d'origine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا بد من الحفاظ على التراث الثقافي للبشرية، ومن مكافحة الاتجار غير المشروع بالسلع والخدمات الثقافية وإعادة السلع الثقافية المسروقة من بلدانها. |
Il est également important de promouvoir l'investissement dans les biens et services des industries de création, telles que le cinéma, la publicité et la production de biens culturels. | UN | ومن المهم أيضا تشجيع الاستثمار في السلع والخدمات التي تنتجها الصناعات الإبداعية، كصناعة الأفلام والإعلان وإنتاج السلع الثقافية. |
— La protection de l'environnement naturel et la protection des biens culturels (UNESCO); | UN | حماية البيئة الطبيعية وحماية السلع الثقافية )اليونسكو(؛ |
Par ailleurs, l'UNOPS construit et entretient de vastes réseaux routiers dans toute l'Afrique et l'Asie et fournit des services de déminage; il contribue ainsi à améliorer l'accès aux marchés, aux produits et services et notamment aux biens culturels et aux sites du tourisme culturel. | UN | والمساهمة في تحسين فرص الحصول على المنتجات والأسواق والخدمات، بما في ذلك السلع الثقافية والمواقع السياحية الثقافية، وينشئ المكتب شبكات طرق واسعة ويقوم بصيانتها في أرجاء أفريقيا وآسيا، ويقدم خدمات لإزالة الألغام. |
Alors que l'on arrive au terme de l'année de la route de l'olivier, dont la valeur symbolique rassemble les cultures, il nous faut envoyer un message fort en faveur du retour des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | وإذ نقترب من نهاية " سنة طريق الزيتون " ، التي تجمع قيمتها الرمزية الثقافات المختلفة معاً، دعونا نرسل رسالة قوية بشأن إعادة السلع الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
15. Le Costa Rica a aussi rendu compte du cadre législatif régissant les questions liées au patrimoine archéologique national et fourni des renseignements sur la coordination qui existe entre les services nationaux dans les affaires de transfert de biens culturels à destination ou en provenance du pays. | UN | 15- وأبلغت كوستاريكا عن إطارها القانوني المحلي الذي ينظّم المسائل المتعلقة بالتراث الأثري الوطني، وقدّمت معلومات عن التنسيق بين السلطات الوطنية في قضايا نقل السلع الثقافية من البلد وإليه. |
Les recherches montraient qu'une augmentation de 10 % du commerce des produits culturels pouvait entraîner une augmentation de 3,2 % du commerce des autres produits. | UN | ورأت الأبحاث أن زيادة تجارة السلع الثقافية بنسبة 10 في المائة ستسفر عن زيادة مقدارها 3.2 في المائة في تجارة السلع الأخرى. |
Deux manuels de formation ont également été rédigés; l'un porte sur la commercialisation de produits culturels réalisés par des femmes et le second sur le rôle des femmes dans la diversité biologique agricole. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع دليلين للتدريب؛ يتعلق أحدهما بتسويق السلع الثقافية التي تنتجها النساء، والآخر بالتنوع البيولوجي الزراعي الذي يراعي نوع الجنس. |
Au coeur du problème examiné dans l'éternel débat sur la violence et la pornographie dans les médias se trouve la question de la censure, c'est-à-dire la question de savoir s'il faut ou non limiter la production et la distribution des produits culturels qui exploitent indûment la violence et promeuvent l'inégalité des sexes. | UN | من الجوانب الرئيسية للمشكلة المطروحة قضية الرقابة، وهي مثار المناقشة العامة المستمرة منذ زمن طويل حول العنف والمواد الإباحية في وسائط الإعلام، أي ما إذا كان ينبغي فرض قيود عند مراكز الإنتاج والتوزيع على السلع الثقافية التي تعمد دون ضرورة إلى استغلال العنف وتروج لانعدام المساواة بين الجنسين. |
Pour qu'il soit garanti, l'État partie doit à la fois s'abstenir (ne pas s'ingérer dans les pratiques culturelles et l'accès aux biens et services culturels) et agir de manière positive (assurer les conditions nécessaires à la participation à la vie culturelle, faciliter et promouvoir celle-ci et assurer l'accès aux biens culturels ainsi que leur préservation). | UN | ويقتضي ضمان هذا الحق من الدولة الطرف الامتناع عن التدخل (أي عدم التدخل في الممارسات الثقافية وفي سبل الحصول على السلع والخدمات الثقافية) واتخاذ إجراءات إيجابية (ضمان توافر الشروط المسبقة المؤاتية للمشاركة، وتيسير الحياة الثقافية وتعزيزها، والوصول إلى السلع الثقافية والحفاظ عليها). |