ويكيبيديا

    "السلع المحظورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • produits interdits
        
    • marchandises interdites
        
    • de biens interdits
        
    • biens prohibés
        
    • ces produits n
        
    • biens sous embargo
        
    • articles interdits
        
    • marchandises prohibées
        
    • marchandises sous embargo
        
    ∙ Les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur; UN :: معالجة مخاوف البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛
    Il est donc apparu nécessaire de traiter le problème des produits interdits sur le marché intérieur dans le cadre de l’OMC. UN ومن ثم، فقد ارتئي أنه ينبغي معالجة قضية السلع المحظورة محليا في إطار المنظمة العالمية للتجارة.
    Là se trouvait le coeur du problème pour ce qui était du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. UN وهذه هي في الحقيقة القضية الجوهرية في مسألة السلع المحظورة محليا.
    ii) L'information sur la prévention de la non-prolifération et du terrorisme, en général, et sur la contrebande et le transport transfrontières de marchandises interdites et les crimes d'État, en particulier; UN ' 2` معلومات عن عدم الانتشار ومنع الإرهاب عموما، وعن التهريب العابر للحدود ونقل السلع المحظورة وجرائم الدولة خصوصا؛
    L'Andorre n'a jamais détecté une importation de marchandises interdites en provenance de l'Iran. UN لم تكتشف أندورا أبدا وجود أية واردات من السلع المحظورة القادمة من إيران.
    En vertu de la loi sur les douanes de 1967, l'importation et l'exportation de biens interdits constituent une infraction pénale passible : UN ويُعد استيراد أو تصدير السلع المحظورة خلافا لهذا الحظر جريمة بموجب قانون الجمارك لعام 1967 ويعاقب عنها كما يلي:
    La Méditerranée est en effet une route majeure d'échanges internationaux et l'une des plus employées par les États proliférants pour se ravitailler en divers biens prohibés. UN فالبحر المتوسط هو في الواقع طريق أساسية للمبادلات التجارية الدولية وأحد أكثرها استخداماً من قبل الدول الساعية إلى الانتشار للتزود بمختلف السلع المحظورة.
    Toutefois, l'importation de ces produits n'a fait l'objet d'une analyse coûts-avantages approfondie que dans un petit nombre de pays; il faudrait donc procéder à une recherche empirique sur la question. UN ومع ذلك أجرت بلدان قليلة تحليلا دقيقا جدا للمنافع والتكاليف الناجمة عن السماح باستيراد السلع المحظورة محليا، وبالتالي ينبغي أن يشكل ذلك موضوعا لبحوث تجريبية في المستقبل.
    385. Vu l’opacité qui entoure les contrôles douaniers effectués par les Forces nouvelles, il revient aux services de douane des pays voisins de prendre les mesures visant à prévenir l’entrée de biens sous embargo. UN 385 - وبالنظر إلى الحالة الضبابية الكاملة التي تشوب الرقابة الجمركية التي تمارسها القوات الجديدة، فإن واجب اتخاذ أي تدابير لمنع دخول السلع المحظورة يقع على عاتق الدوائر الجمركية في البلدان المجاورة.
    Il est devenu surtout beaucoup plus difficile d'utiliser directement ses banques pour rapatrier les salaires ou régler des transactions effectuées sur des activités de formation, des technologies et des articles interdits. UN ولقد أضحى، على وجه الخصوص، من الصعب للغاية استخدام مصارفها على نحو مباشر لتحويل الإيرادات المكتسبة ودفع مبالغ لإجراء معاملات فيما يخص السلع المحظورة والتدريب والتكنولوجيا.
    Le Service des douanes et des impôts indirects a la responsabilité de la détection des marchandises prohibées ou soumises à des restrictions, y compris celles susceptibles d'être utilisées par des terroristes. UN وتضطلع هيئة الجمارك والرسوم بالمسؤولية الرئيسية عن ضبط السلع المحظورة والممنوعة عند الاستيراد والتصدير، بما في ذلك السلع التي قد يستخدمها الإرهابيون.
    Le Groupe estime que l'absence de processus de notification ou d'exemption, la soumission d'une notification au Comité après l'importation des marchandises sous embargo et la présentation de notifications contenant des données incomplètes sur les quantités constituent des violations du régime des sanctions et compromettent gravement la crédibilité des sanctions. UN 78 - ويرى الفريق أن عدم الشروع في عملية إخطار و/أو إعفاء، وتقديم الإخطار بعد استيراد السلع المحظورة وكذلك الإخطارات غير الكاملة من حيث الكميات، تمثل مخالفات لنظام الجزاءات وتقوض بشدة مصداقية الجزاءات.
    Compte tenu de cette alternative, le présent chapitre étudie la question du commerce de produits interdits sur le marché intérieur. UN ومع مراعاة هذين الخيارين، يدرس هذا الفصل مسألة التجارة في السلع المحظورة محليا.
    Il se peut aussi que le pays importateur emploie des procédés industriels qui utilisent des produits interdits sur le marché intérieur du pays exportateur. UN وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر.
    Les contrevenants à l'interdiction concernant les diamants tombent sous le coup des dispositions visant l'importation de produits interdits. UN كما يخضع منتهكو الحظر المفروض على الماس للأحكام القائمة في إيطاليا المعنية بمكافحة استيراد السلع المحظورة.
    Il a en outre été rappelé que le Conseil des représentants avait décidé de proroger le mandat du Groupe de travail de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur et d'autres substances dangereuses pour une période de trois mois qui commencerait à la date de la prochaine réunion du Groupe. UN وأشير كذلك إلى أن مجلس الممثلين قرر تمديد ولاية الفريق العامل المعني بتصدير السلع المحظورة محليا والمواد الخطرة اﻷخرى لمدة ثلاثة أشهر تبدأ من تاريخ الاجتماع القادم للفريق.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) traite de la question de l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur. UN 43 - تعالج منظمة التجارة العالمية مسألة تصدير السلع المحظورة محليا.
    Quoique le Comité ait identifié un certain nombre d'instruments internationaux concernant l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur, beaucoup reste à faire dans ce domaine. UN وفي الوقت الذي استطاعت فيه اللجنة تحديد عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة بتصدير السلع المحظورة محليا، فما زالت هناك حاجة لإحراز كثير من التقدم في هذا المضمار.
    L'élément le plus important de l'article est toutefois l'importation en Gambie de marchandises interdites. UN بيد أن أهم جانب في النص هو أن تستورد السلع المحظورة إلى غامبيا.
    Les importations et exportations de marchandises interdites ou contrôlées font par contre l'objet d'une inspection approfondie. UN أما صادرات وواردات السلع المحظورة والمقيدة فتخضع لتفتيش دقيق وشامل.
    Selon les douaniers, le manque d'infrastructure spécialisée facilite l'importation et l'exportation de biens interdits, y compris les armes et les substances minérales. UN ويرى مسؤولو الجمارك أن انعدام البنى التحتية يسمح باستيراد السلع المحظورة وتصديرها، بما فيها الأسلحة والمعادن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد