De même, les exportations de produits manufacturés ont été extrêmement concentrées dans un petit nombre de pays d'Asie du Sud et de l'Est et d'Amérique latine. | UN | كما أن تصدير السلع المصنوعة قد كان مركزا بشكل كبير في حفنة من البلدان بجنوب وشرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Ces documents fournissent des informations sur le type de produits manufacturés et sur l'importation et l'exportation des marchandises commercialisées. | UN | فهذه الوثائق تقدم معلومات عن نوع السلع المصنوعة وعن استيراد وتصدير السلع المتاجر بها. |
En effet, au lieu de simplement produire et exporter des produits primaires, le Sud augmente ses exportations de produits manufacturés. | UN | فبدلا من الاقتصار على إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية وتصديرها، أخذ الجنوب يزيد من صادراته من السلع المصنوعة. |
Parallèlement le commerce Sud-Sud a progressé, avec notamment une part de plus en plus importante pour le commerce d'articles manufacturés. | UN | وبموازاة ذلك، ما برحت التجارة بين الجنوب والجنوب تتنامى، مع تزايد أهمية التجارة في السلع المصنوعة. |
Sans même compter la Chine, les échanges Sud-Sud ont augmenté à un rythme moyen de 17,5 % par an au cours de la décennie écoulée, les échanges d'articles manufacturés se développant aussi rapidement que les échanges de produits de base. | UN | وحتى باستثناء الصين، فإن التجارة فيما بين بلدان الجنوب ظلت تنمو في المتوسط بمعدل 17.5 في المائة سنويا على مدى العقد الماضي، إذ تزيد التجارة في السلع المصنوعة بسرعة زيادة التجارة في السلع الأساسية. |
Parmi les produits manufacturiers destinés à l'exportation, on trouve notamment les montres, les textiles, l'électronique, les produits pharmaceutiques et le rhum qui, a lui seul, représente 15 % des recettes d'exportation du territoire. | UN | وتشمل السلع المصنوعة لأغراض التصدير، ساعات اليد، والمنسوجات، والمعدات الإلكترونية، والمستحضرات الصيدلانية، والرّم الذي يدر 15 في المائة من إيرادات الإقليم من الصادرات. |
115. Un certain nombre de requérants sont parvenus à revendre à d'autres clients les marchandises fabriquées, tandis que d'autres font valoir que, les marchandises étant uniques en leur genre, il leur a été impossible de trouver d'autres acquéreurs. | UN | 115- ولو أن عدداً من أصحاب المطالبات وُفّقوا في إعادة بيع السلع المصنوعة إلى زبائن آخرين، إلا أن أصحاب مطالبات آخرين يزعمون أن طبيعة السلع الفريدة من نوعها جعلت من المستحيل العثور على مشترين آخرين. |
En fait, les exportations des pays asiatiques en développement représentent moins de 4 % de la consommation totale de produits manufacturés dans l'Union européenne et aux États-Unis d'Amérique. | UN | والواقع أن صادرات البلدان النامية في آسيا تشكل ما يقل عن ٤ في المائة من مجموع استهلاك السلع المصنوعة في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
D'autre part, les exportations asiatiques vers l'Afrique consistent en produits manufacturés très divers. | UN | ومن جهة أخرى، تتألف صادرات آسيا إلى أفريقيا من طائفة واسعة من السلع المصنوعة. |
Les exportations de combustibles minéraux ont représenté 52,7 % des exportations totales de ces pays en tant que groupe, tandis que la part des produits alimentaires et des animaux vivants, ainsi que celle des produits manufacturés se situait à 11 % environ. | UN | فصادرات المواد الوقودية المعدنية قد شكلت نسبة ٥٢,٧ في المائة من إجمالي صادراتها كمجموعة، في حين أن كلا من مساهمتي اﻷغذية والمواشي إلى جانب السلع المصنوعة قد بلغ ١١ في المائة تقريبا. |
Les exportations égyptiennes de produits manufacturés ont représenté 25,6 % des exportations totales du pays et la part des exportations de combustibles minéraux a été de 45,3 %. | UN | وبلغت صادرات مصر من السلع المصنوعة نسبة ٢٥,٦ في المائة من إجمالي صادراتها، أما حصة صادرات المواد الوقودية المعدنية فقد وصلت إلى ٣,٤٥ في المائة. |
Bien que la Jordanie et le Liban ne soient pas des exportateurs de combustibles minéraux, les exportations de matières premières brutes et de produits chimiques sont en progression, tandis que les exportations de produits manufacturés ont occupé une part importante dans les exportations du Liban. | UN | واﻷردن ولبنان ليسا من البلدان المصدرة لهذه المواد، ومع هذا، فإن صادرات اﻷردن من المواد الخام والمواد الكيميائية آخذة في الارتفاع، وقد أسهمت السلع المصنوعة إسهاما كبيرا في صادرات لبنان. |
En terme de ventilation des importations par produit, les produits manufacturés représentaient la plus grande part avec 53 %, suivis des carburants et de l'alimentation et l'agriculture, avec 25 % et 21 %, respectivement. | UN | وعن تركيبة الواردات شكلت السلع المصنوعة النصيب الأكبر، بنسبة 53 في المائة، تليها فئتي الوقود والأغذية والزراعة حيث بلغت نسبتها 25 و 21 في المائة على التوالي. |
De même, certains pays indiqués en tant que fournisseurs de biens et de services, tels que le Kenya, le sont en partie du fait de la présence de populations déplacées sur leur sol et ne représentent pas nécessairement l'origine des produits manufacturés. | UN | وبالمثل، تعكس البلدان المورِّدة للبضائع والخدمات، مثل كينيا، إلى حد ما وجود سكان مشردين فيها، وقد لا تمثل منشأ السلع المصنوعة. |
L'Inde et l'Indonésie sont des marchés toujours plus prometteurs pour les exportateurs de produits manufacturés de la région, même si les consommateurs de ces deux pays ont pour l'instant moins de pouvoir d'achat que les Chinois. | UN | وفيما يتعلق بمصدِّري السلع المصنوعة في المنطقة، تطرح إندونيسيا والهند أسواقاً واعدة على نحو متزايد، رغم أن القدرة الشرائية لمستهلكيهما في الوقت الحالي تقل عن قدرة المستهلكين في الصين. |
Dans sa phase initiale, la crise s'est particulièrement caractérisée par une chute brutale de la demande de transport, de capitaux et de produits manufacturés durables. | UN | 23 - لقد احتل الانخفاض المفاجئ للطلب على واردات السلع المتعلقة بالنقل، والسلع الرأسمالية وغير ذلك من السلع المصنوعة المعمرة مكانا بارزا في المرحلة الأولية للأزمة. |
Les exportations d'articles manufacturés ont nettement augmenté en 2005 et en 2006, tandis que les exportations de produits de base enregistraient leurs meilleurs résultats depuis plusieurs dizaines d'années. | UN | وارتفعت صادرات أقل البلدان نمواً من السلع المصنوعة بشكل ملحوظ في عامي 2005 و2006 بينما سجلت صادراتها من السلع الأساسية أعلى أداء منذ عقود. |
49. En ce qui concerne les pays à faible revenu, la participation à une chaîne mondiale pourrait sans doute être considérée comme un moyen plus rapide de s'intégrer au commerce mondial des articles manufacturés et des services. | UN | 49- وفيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل، فقد يُنظر إلى مشاركتها كطرف في سلاسل الإمداد العالمية على أنها الوسيلة الأسرع التي تمكنها من الاندماج في التجارة العالمية في السلع المصنوعة والخدمات. |
Concernant les produits visés et la classification, les participants ont estimé que les marchandises (articles manufacturés et produits agricoles) devaient figurer dans la base de données, et que les services devaient y être incorporés plus tard. | UN | وفيما يخص التغطية والتصنيف، رأى المشاركون أنه ينبغي لقاعدة البيانات أن تشمل السلع (المصنوعة والزراعية)؛ أما الخدمات فينبغي أن تؤخذ في الحسبان في الأجل الطويل. |
Parmi les produits manufacturiers destinés à l'exportation, on trouve notamment les montres, les textiles, l'électronique, les produits pharmaceutiques et le rhum qui, à lui seul, représente 15 % des recettes d'exportation du territoire. | UN | وتتضمن السلع المصنوعة لأغراض التصدير ساعات اليد، والمنسوجات، والمعدات الإلكترونية، والمستحضرات الصيدلانية، و " الرّم " الذي يدرّ 15 في المائة من إيرادات الإقليم من الصادرات. |
- Conformément à la Convention de Lomé IV, les marchandises fabriquées à Sainte-Lucie jouissent d'un accès préférentiel aux pays européens | UN | - تُمنح السلع المصنوعة في سانت لوسيا بموجب اتفاقية لومي الرابعة تسهيلات خاصة عند دخولها أوروبا. |